It happened three days ago, the exact same day Amelia fell off my radar. |
Это произошло три дня назад, в тот же день, когда пропала Эмилия. |
He announced the formation of his Government the same month from Charasiab, a village located 25 kilometres from Kabul. |
В тот же месяц он сообщил из Гарасиаба, деревни, расположенной в 25 км от Кабула, о формировании своего правительства. |
He had left his military base on 6 July and was supposed to have returned the same day. |
Убитый покинул свою военную базу 6 июля и должен был вернуться в тот же день. |
Okay, Julian, today when I was fighting Savitar, it... he and Alchemy, they had the same voice. |
Так, Джулиан, сегодня, когда я сражался с Савитаром, у него и Алхимии был один и тот же голос. |
You pick up the same disease three or four times, they start lecturing you like it's your fault. |
Они ставят тебе один и тот же диагноз три или четыре раза и начинают тебя поучать, будто это твоя вина. |
Wait, you're turning in the same project again? |
Ты понесёшь тот же самый проект? |
That's the same guy who's been following me ever since I took the case. |
Тот же самый парень, который следил за мной с того момента, как я взялся за это дело. |
Wouldn't be the first time we've both liked the same man. |
Нам не в первый раз нравится один и тот же мужчина. |
We both got onto the elevator, and it turned out we were going to the same floor. |
Мы оба заходим в лифт, и выясняется, что нам на один и тот же этаж. |
I found a piece of fabric at the scene under the body - could be the same source. |
Я нашла кусок ткани на месте преступления под телом - возможно, источник один и тот же. |
Kach spokesman Noam Federman was released from administrative detention the same day, but was to remain in prison until 9 September, completing a two-month sentence on criminal charges brought in July. |
Представитель движения "Ках" Ноам Федерман был освобожден из-под административного ареста в тот же день, однако останется в тюрьме до 9 сентября, когда завершится начавшийся в июле двухмесячный срок лишения свободы, к которому он был приговорен за уголовное правонарушение. |
The same witness described the negative consequences the curfew had on agriculture: |
Тот же свидетель следующим образом описал негативное воздействие комендантского часа на сельское хозяйство: |
The same night, there were confrontations with the citizens who wanted to pray and were prevented from entering the mosque. |
В тот же вечер имели место столкновения с гражданами, которые хотели молиться и которых не пускали в мечеть. |
The same witness spoke to the Special Committee about the general situation at the Ibrahimi Mosque: |
Тот же свидетель рассказал Специальному комитету об общем положении в отношении мечети Ибрахими: |
The same witness provided further information to the Special Committee about the violent acts perpetrated by settlers: |
Тот же свидетель предоставил Специальному комитету дополнительную информацию о совершаемых поселенцами актах насилия: |
As regards conditions of detention, the same witness stated the following: |
Что касается условий содержания под стражей, то тот же свидетель показал следующее: |
Consideration of the item on the completion of the electoral process followed the same approach as that applied to the other agenda items. |
При рассмотрении пункта, касающегося завершения избирательного процесса, был использован тот же подход, который применялся в отношении других пунктов повестки дня. |
The same Colonel Bagi had also drawn up the plans for their stay in the United States and for training them to perform acts of sabotage against the Jamahiriya. |
Тот же полковник Баги разработал также планы их пребывания в Соединенных Штатах и их обучения осуществлению актов саботажа против Джамахирии. |
Moreover, a group of Kurds, on the same day, occupied the reception hall of the German consulate in Athens. |
Кроме того, в тот же день группа курдов заняла зал для приемов консульства Германии в Афинах. |
The same channel is used informally to benefit from the information compiled by the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN). |
Тот же канал используется в неофициальном порядке для получения информации, собранной Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСОП). |
However, relatively few services can be traded, while the same growth in incomes will continue to increase imports. |
Однако относительно узкий круг услуг можно реализовать на внешнем рынке, при этом тот же уровень роста доходов будет способствовать дальнейшему увеличению объема импортируемых товаров. |
They left the area at 1530 hours on the same day. |
Они покинули район в тот же день в 15 ч. 30 м. |
The same speaker requested that an item on the relationship between the Executive Board, the National Committees for UNICEF and the Committee's annual meeting be added to the agenda. |
Тот же выступавший попросил включить в повестку дня пункт о взаимоотношениях Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и ежегодного совещания Комитета. |
The same day, my Special Representative and the representatives of the three observer States met with the UNITA delegation, which formally expressed UNITA's acceptance of the plan. |
В тот же день мой Специальный представитель и представители трех государств-наблюдателей встретились с делегацией УНИТА, которая официально заявила о согласии с планом. |
And yet this same Act does not prevent the appearance on Estonian screens of four daily television programmes from Finland, one of them in Swedish. |
Хотя тот же самый закон не препятствует появлению на экранах Эстонии четырех ежедневных программ телевидения Финляндии, причем одной - на шведском языке. |