If the DPP is involved, the same process is followed as for extradition. |
В случае участия ДГО применяется тот же порядок, что и в отношении выдачи. |
The SPT is concerned about the fact that the same body (SCNS) is responsible and accountable for arrest, investigation and detention. |
ППП озабочен тем фактом, что за арест, расследование и содержание под стражей несет ответственность один и тот же орган (ГКНБ). |
Yet another suggestion, which would have the same result, was that paragraph 1 should deal with conflicts of priority between security rights. |
Вместе с тем еще одно мнение, которое имело бы тот же результат, заключалось в том, что в пункте 1 следует рассмотреть коллизии приоритета между обеспечительными правами. |
Following his release, he obtained a release order from Galle Magistrate's Court on 3 April 2012 and was promptly rearrested the same day. |
После своего освобождения З апреля 2012 года он получил от Магистратского суда Галле ордер на освобождение и был оперативно повторно арестован в тот же самый день. |
Taking all of that into account, we are facing the same scenario that preceded the Rwandan forces' invasion of Goma in November 2012. |
С учетом всего вышеизложенного мы имеем перед собой тот же сценарий, который предшествовал вторжению руандийских сил в Гому в ноябре 2012 года. |
Once, IDF fired warning shots at persons close to the technical fence who then withdrew, but returned later that same day. |
Один раз военнослужащие ЦАХАЛ произвели предупредительные выстрелы в сторону находившихся неподалеку от технического заграждения лиц, которые затем удалились, а позднее в тот же день вернулись. |
Grid cells are all of the same size, making them perfect for area or distance based comparisons (e.g. accessibility to services). |
Квадраты сетки имеют один и тот же размер, что делает их совершенными для сопоставлений по площади и расстоянию (например, доступность услуг). |
The services are provided in a confidential manner and without discrimination so the disabled are provided the same services as others. |
Эти услуги оказываются конфиденциально и без какой-либо дискриминации, так что инвалидам обеспечивается тот же уровень обслуживания, что и остальным людям. |
Equally, it must be ensured that an ambulance service for immediate medical evacuation is present during the same time period. |
Кроме того, оно должно будет на тот же период предоставить бригаду скорой помощи для экстренной медицинской эвакуации. |
It uses the same frequency range. |
она использует тот же частотный диапазон; |
On the same day, IDF informed UNDOF that it would return fire in any future incident of that kind. |
В тот же день ЦАХАЛ информировала СООННР о том, что в случае повторения таких инцидентов в будущем ее силы будут открывать ответный огонь. |
On the same day a panel of three local judges from Pristina Basic Court formally accepted three plea agreements in a migrant smuggling case. |
В тот же день коллегия из трех местных судей суда первой инстанции в Приштине утвердила три сделки о признании вины по делу о незаконном провозе мигрантов. |
On the same day, SLPP issued a press release expressing its disappointment that "justice had been sacrificed on the altar of procedural irregularities". |
В тот же день НПСЛ выпустила пресс-релиз, в котором она с разочарованием констатировала, что «из-за процедурных нарушений пострадали интересы правосудия». |
On the same day, the Presidency of the Republic issued a decree stipulating that the elections should be held on 30 April 2014. |
В тот же день Президент Республики издал указ, предписывающий провести выборы 30 апреля 2014 года. |
He left on the same day by air, while the armed convoy left by road. |
В тот же день он покинул Агок, воспользовавшись воздушным транспортом, а его вооруженный конвой уехал на автомобилях. |
This is nearly 31% greater than the number commissioned in the same 2013 time-period, when 10.4 million m2 was commissioned. |
Это приблизительно на 31% больше числа квартир, которые были построены в тот же период 2013 года и общая площадь которых составила 10,4 млн. м2. |
The same criterion is applied in private establishments, whereupon setting of admissions marks and other requisite conditions for admission proceeds without any discriminatory preferences. |
Тот же критерий применяется и частными учебными заведениями, в которых проходные баллы и другие необходимые условия приема определяются без всяких дискриминационных предпочтений. |
This same result is seen in the questionnaire responses from national human rights institutions and also in some responses from NGOs. |
Тот же результат наблюдается в ответах на вопросник, полученных от национальных правозащитных учреждений и от некоторых НПО. |
In these cases, the principal typically sells the same product, bought as intermediate consumption from the subcontractor, with a higher value without doing nearly anything. |
В этих случаях головное предприятие обычно продает тот же продукт, который оно приобрело в качестве продукта промежуточного потребления у субподрядчика, по более высокой цене, почти ничего не делая. |
Later the same day, two police officers from the Chekhov District Police Station, without providing any further explanation, apprehended the complainant near his house. |
Позднее в тот же день два сотрудника милиции из ОВД Чеховского района, не представив никаких дальнейших объяснений, задержали заявителя около его дома. |
The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). |
Тот же вывод действителен и в отношении содержащихся под стражей иностранцев, поскольку они свободно поддерживают контакты со своими адвокатами, а также с членами своей семьи (см. комментарий, касающийся выполнения статьи 17 Конвенции). |
The same day, the Tribunal refused his application for bail and he was ordered to be detained at Dhaka Central Jail. |
В тот же день Трибунал отклонил его ходатайство об освобождении под залог и принял постановление о его содержании под стражей в центральной тюрьме Дакки. |
I mentioned Zoe to Jennifer Blume, and she booked her for her daughter's bat Mitzvah the very same night. |
Я упомянула Зоуи при Дженнифер Блум, и она пригласила её на бат-мицву дочери в тот же вечер. |
Did you know Farrah Fawcett died the exact same day as Michael Jackson? |
Ты знала, что Фэрра Фосетт скончалась в тот же день, что Майкл Джексон? |
The Working Group is generally satisfied with the replies provided regarding decision-making on siting, noting that many Parties and committed ECE countries gave the same answer as in the previous reporting round. |
Рабочая группа в целом удовлетворена ответами, касающимися принятия решений о размещении, при этом она отмечает, что многие Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, дали тот же ответ, что и в ходе предыдущего отчетного цикла. |