| In addition, another individual with initials "A.B." was arrested on April 22, but was released the same day. | Кроме того, другой человек с инициалами «А. Б». был арестован 22 апреля, но отпущен в тот же день. |
| Stein sued the same day in Nashville's federal court, saying he was entitled to 1.875 percent of what the band makes. | Стейн предъявил иск в тот же самый день в федеральном суде Нашвилла, говоря, что он был наделен правом на 1,875 процента того, что зарабатывает группа. |
| In a tragic irony, they actually came back the same day he took his life. | По трагической иронии они вернулись в тот же день, когда он покончил с собой. |
| Generally, the data items will be of the same type or, in languages supporting inheritance, derived from some common ancestor type. | Обычно элементы данных имеют один и тот же тип или, в языках, поддерживающих наследование, типы будут получены из некоторого общего типа-предка. |
| The same alphabetic code words are used by all agencies, but each agency chooses one of two different sets of numeric code words. | Тот же алфавит кодовыми словами используется во всех ведомствах, но каждое учреждение выбирает один из двух наборов числовых кодов слов. |
| The local Post Office was opened on 15 April 1852 and these stamps went on sale the same day. | Местное почтовое отделение было открыто 15 апреля 1852 года, и эти марки появились в продаже в тот же день. |
| He's not saying this paper are the same paper. | Он не говорит, что тот листок... и этот - один и тот же листок. |
| At the same time, a similar music-based subculture was beginning to take shape in various parts of Australia. | В тот же период схожая, основанная на музыке, субкультура начала формироваться в разных частях Австралии. |
| On the same day Vivendi announced that the first possible chance to see the game would be at the Electronic Entertainment Expo in May 2006. | В тот же день Vivendi объявила, что первый возможный шанс увидеть игру будет на выставке «Electronic Entertainment» в мае 2006 года. |
| However, on the same day, he flew to Helsinki, where he was issued a Soviet visa on October 14. | Но в тот же день он отправился на самолёте в Хельсинки, где 14 октября получил советскую визу. |
| While the issues involved are different, we'll be taking the same approach to Civil War II. | В то время как проблемы разные, но мы будем принимать тот же подход и ко Второй Гражданской войне». |
| On the same day, K-Much performed on SBS MTV's The Show: All About K-Pop!, marking their first live stage performance. | В тот же день K-Much выступили на шоу SBS MTV «The Show: All About K-Pop!», Отметив своё первое выступление в живом исполнении. |
| On the same day, someone calls Lena home, but says nothing and remains silent in the phone. | В тот же день некто звонит Лене домой, но ничего не говорит и молчит в трубку. |
| U-386 arrived safely at St Nazaire on 11 May, but U-528 was attacked in the Bay of Biscay and sunk by aircraft on the same day. | U-386 благополучно прибыл в Сен-Назер 11 мая, но U-528 была атакована в Бискайском заливе и потоплена самолетами в тот же день. |
| The Khmer Rouge ordered them taken to Ro Leap, where about sixty other families arrived on the same day. | «Красные кхмеры» приказали ему направляться в Ро Леап, куда в тот же день прибыло около шестидесяти семей. |
| The same day, another opposition party, the Party of Hope, also announced that they would not participate in the elections. | В тот же день, представители другой оппозиционной партии - «Партии надежды», также заявили, что не будут участвовать в выборах. |
| By early 1941, several other ships began using the same camouflage, though no formal testing was done to determine how well it worked. | К началу 1941 года несколько других кораблей начали использовать тот же камуфляж, хотя никаких формальных испытаний для определения его работоспособности не проводилось. |
| Cannot have more than one' ' instance in the same AppDomain. | Один и тот же AppDomain не может содержать более одного экземпляра. |
| '' array should be the same size as array ''. | Массив должен иметь тот же размер, что и массив. |
| Get the choir singing And then My clock starts ringing It's the same old dream | Хор начинает петь, а потом мой будильник начинают звенеть - это все тот же старый сон. |
| The team aimed at creating a "true" remaster, maintaining the "same core experience" and not changing any large story or gameplay elements. | Команда была нацелена на создании «истинного» ремастера, поддерживая «тот же основной опыт» и не меняя каких-либо крупных элементов истории или игрового процесса от оригинальной версии. |
| The same day, an interview with Mackie was shown on BBC News, containing clips from the first episode. | В тот же день на ВВС News вышло интервью с Маки, в котором содержался отрывок из первого эпизода. |
| Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. | Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени. |
| Overall, Valentine ranked 96th out of 97 swimmers in the event and did not advance to semifinals, which were held that same day. | В общем зачёте Валентайн занял 96-е место среди 97 участников и не вышел в полуфиналы, прошедшие позднее в тот же день. |
| However, later that same day, he informed Danish press that he would consider another managerial position if he was approached. | Тем не менее, позже в тот же день он сообщил датской прессе, что рассмотрит предложение другого клуба, если к нему обратятся. |