The women were released the same day following interrogation. |
В тот же день после проведения допроса женщины были освобождены. |
The Security Council on the same day issued a press statement welcoming the handover of sovereignty to the Iraqis. |
В тот же день Совет Безопасности издал заявление для печати, в котором приветствовал передачу суверенитета иракцам. |
My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. |
Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду. |
And that is the same criterion we use for all situations. |
Это тот же критерий, которым мы пользуемся во всех ситуациях. |
General Kazini used the same method to facilitate looting activities. |
Генерал Казими использовал один и тот же метод для содействия разграблению. |
What the United Nations gets is the same plan, but only the small numbers. |
Организация Объединенных Наций получает тот же самый план лишь с меньшими цифрами. |
Later on the same day, Mr. Morjane also met the President of the Central African Republic, Ange-Félix Patassé. |
Позднее в тот же день г-н Морджани имел также встречу с президентом Центральноафриканской Республики Анж-Феликсом Патассе. |
He reported further that the same question had been raised in the Sixth Committee of the General Assembly in 1997. |
Он сообщил далее, что тот же вопрос ставился в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
The aircraft returned on the same day. |
Указанный самолет возвратился обратно в тот же день. |
During the first year of the new administration, Guatemala achieved practically the same rate of growth than in the preceding period. |
В Гватемале в течение первого года работы новой администрации был достигнут практически тот же показатель роста, что и в предыдущем периоде. |
This would leave us in the same position as before. |
Это отбросит нас на тот же рубеж, где мы были раньше. |
The recently enacted Treaty Law provided that international agreements ratified by the State would have the same status as domestic legislation. |
Недавно принятый Закон о договорах гласит, что международные соглашения, ратифицированные государством, имеют тот же статус, что и внутренние законы. |
Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. |
Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки. |
On the same day, Hoechst agreed to suspend its activities. |
В тот же день "Хёхст" согласилась приостановить все эти работы. |
On the same day I sent a letter to all Member States requesting that they contribute funds to this programme. |
В тот же день я направил всем государствам-членам письмо с просьбой вносить средства на эту программу. |
The Security Council mission met with President dos Santos in Luanda on 18 May, before returning the same evening to Kinshasa. |
18 мая перед тем как возвратиться в тот же вечер в Киншасу миссия Совета Безопасности встретилась с президентом душ Сантушем в Луанде. |
That same paragraph also distorted the budget situations of the specialized agencies in suggesting widespread stagnation in funding levels. |
Тот же пункт предполагает обострение бюджетных проблем специализированных учреждений в условиях масштабной стагнации в области финансирования. |
At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. |
На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
They were released the same evening. |
В тот же вечер они были освобождены. |
The Guide adopts the same approach. |
Тот же подход принят и в Руководстве. |
3 (2 cases described the same proposed project) |
З (в двух случаях характеризовался один и тот же предлагаемый проект) |
The same day, Mopono and Djolu were also attacked. |
В тот же день нападениям также подверглись Мопоно и Джолу. |
These testimonies are shared with others the same day. |
Эти свидетельства в тот же день становятся достоянием других. |
He was removed the same day. |
В тот же день он был депортирован. |
He arrived in the Netherlands on 21 June 1997 and applied for refugee status the same day. |
Он прибыл в Нидерланды 21 июня 1997 года и в тот же день попросил убежища. |