| The women were released the same day following interrogation. | В тот же день после проведения допроса женщины были освобождены. |
| The Security Council on the same day issued a press statement welcoming the handover of sovereignty to the Iraqis. | В тот же день Совет Безопасности издал заявление для печати, в котором приветствовал передачу суверенитета иракцам. |
| My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. | Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду. |
| And that is the same criterion we use for all situations. | Это тот же критерий, которым мы пользуемся во всех ситуациях. |
| General Kazini used the same method to facilitate looting activities. | Генерал Казими использовал один и тот же метод для содействия разграблению. |
| What the United Nations gets is the same plan, but only the small numbers. | Организация Объединенных Наций получает тот же самый план лишь с меньшими цифрами. |
| Later on the same day, Mr. Morjane also met the President of the Central African Republic, Ange-Félix Patassé. | Позднее в тот же день г-н Морджани имел также встречу с президентом Центральноафриканской Республики Анж-Феликсом Патассе. |
| He reported further that the same question had been raised in the Sixth Committee of the General Assembly in 1997. | Он сообщил далее, что тот же вопрос ставился в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| The aircraft returned on the same day. | Указанный самолет возвратился обратно в тот же день. |
| During the first year of the new administration, Guatemala achieved practically the same rate of growth than in the preceding period. | В Гватемале в течение первого года работы новой администрации был достигнут практически тот же показатель роста, что и в предыдущем периоде. |
| This would leave us in the same position as before. | Это отбросит нас на тот же рубеж, где мы были раньше. |
| The recently enacted Treaty Law provided that international agreements ratified by the State would have the same status as domestic legislation. | Недавно принятый Закон о договорах гласит, что международные соглашения, ратифицированные государством, имеют тот же статус, что и внутренние законы. |
| Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. | Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки. |
| On the same day, Hoechst agreed to suspend its activities. | В тот же день "Хёхст" согласилась приостановить все эти работы. |
| On the same day I sent a letter to all Member States requesting that they contribute funds to this programme. | В тот же день я направил всем государствам-членам письмо с просьбой вносить средства на эту программу. |
| The Security Council mission met with President dos Santos in Luanda on 18 May, before returning the same evening to Kinshasa. | 18 мая перед тем как возвратиться в тот же вечер в Киншасу миссия Совета Безопасности встретилась с президентом душ Сантушем в Луанде. |
| That same paragraph also distorted the budget situations of the specialized agencies in suggesting widespread stagnation in funding levels. | Тот же пункт предполагает обострение бюджетных проблем специализированных учреждений в условиях масштабной стагнации в области финансирования. |
| At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. | На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
| They were released the same evening. | В тот же вечер они были освобождены. |
| The Guide adopts the same approach. | Тот же подход принят и в Руководстве. |
| 3 (2 cases described the same proposed project) | З (в двух случаях характеризовался один и тот же предлагаемый проект) |
| The same day, Mopono and Djolu were also attacked. | В тот же день нападениям также подверглись Мопоно и Джолу. |
| These testimonies are shared with others the same day. | Эти свидетельства в тот же день становятся достоянием других. |
| He was removed the same day. | В тот же день он был депортирован. |
| He arrived in the Netherlands on 21 June 1997 and applied for refugee status the same day. | Он прибыл в Нидерланды 21 июня 1997 года и в тот же день попросил убежища. |