Early that same morning, five houses in the village had been damaged by explosions. |
Рано утром в тот же день пять домов в этой деревне были взорваны. |
A video compilation on poverty in various parts of the world was distributed through the European Broadcasting Union on the same day. |
В тот же день через Европейский союз вещания была распространена подборка видеоматериалов о нищете в различных частях земного шара. |
On the same day, the Committee held its second meeting to examine additional credentials. |
В тот же день Комитет провел свое 2-е заседание для рассмотрения дополнительных полномочий. |
It is estimated that the new system will provide approximately the same income as the previous one. |
По предварительным оценкам, новая система обеспечит приблизительно тот же уровень поступлений, что и прежняя. |
On the same day, COHCHR issued a statement calling for the withdrawal of the agents-provocateurs. |
В тот же день КОВКПЧ опубликовало заявление с призывом убрать агентов-провокаторов. |
On the same day, theft of money from Simeon Bitahwa Kapfumba. |
В тот же день военнослужащие украли деньги у Симеона Битахвы Капфумбы. |
Some 1,800 people were reportedly executed in the same time period. |
В тот же период, согласно сообщениям, было казнено приблизительно 1800 человек. |
At the same date the number of persons who had acquired Estonian citizenship by way of naturalization was 105,032. |
На тот же момент времени число лиц, которые приобрели эстонское гражданство путем натурализации, составило 105032 человека. |
Clearly, the way to extend nuclear disarmament today is through the same painstaking step-by-step process that has produced such dramatic results in recent years. |
Ясно, что сегодня путь к расширению ядерного разоружения пролегает через тот же самый мучительный поэтапный процесс, который дал столь впечатляющие результаты в последние годы. |
On the same date the Government forwarded detailed information in response to general allegations transmitted to it. |
В тот же день правительство направило подробную информацию в ответ на препровожденные ему утверждения общего характера. |
Each special law should provide the same set of such basic provisions. |
Каждый специальный закон должен предусматривать один и тот же комплекс основных положений. |
It ratified on 3 December 1997, the same day it signed. |
Она ратифицировала ее З декабря 1997 года - в тот же день, когда Конвенция была подписана. |
Generally, structural adjustment measures taken on the advice of the international financial institutions had had the same effect. |
В целом можно сказать, что меры структурной перестройки, принятые по совету международных финансовых учреждений, имели тот же эффект. |
He arrived in Sweden on the same day, and destroyed his passport immediately after arrival. |
В тот же день заявитель прибыл в Швецию и по прибытии сразу же уничтожил свой паспорт. |
The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. |
Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. |
Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень. |
The same defective approach is hampering the establishment of a clear difference between State-sponsored war crimes and savage acts committed by individuals. |
Тот же неправильный подход мешает провести четкое различие между военными преступлениями, спонсируемыми государствами, и жестокими деяниями, совершаемыми отдельными лицами. |
Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. |
Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев. |
Similarly, pupils are accompanied throughout the first period of education by the same teacher. |
Кроме того, на первом этапе обучения учебные занятия проводит один и тот же преподаватель. |
The Monitoring Group had gathered at Naqoura the same day, but failed to meet. |
В тот же день в Накуре собралась Группа наблюдения, однако провести заседание ей не удалось. |
The same principle applies to police deployments. |
Тот же принцип применим и к размещению полиции. |
On the same day, JEM announced the release of 21 prisoners captured from the Sudanese Armed Forces. |
В тот же день ДСР объявило об освобождении 21 человека, которые были захвачены у Суданских вооруженных сил. |
On the same day, a cultural evening and concert was staged in the General Assembly Hall. |
В тот же день в зале Генеральной Ассамблеи состоялось вечернее культурное мероприятие и концерт. |
In other words, foreign investors in Yemen enjoy the same treatment as their Yemeni counterparts. |
Другими словами, в отношении иностранных инвесторов в Йемене применяется тот же режим, что и в отношении их йеменских партнеров. |
After testing, zero gas and the same span gas are used for re-checking. |
1.7.4 После испытания нулевой газ и тот же калибровочный газ используются для повторной проверки. |