| Moreover, the same treaty body might have different rules of evidence at each stage of proceedings. | Кроме того, на каждом этапе судопроизводства один и тот же договорной орган может иметь различные правила доказывания. |
| The same team approach was taken in cases of domestic violence. | Тот же подход применяется и в случаях насилия в отношениях между членами семьи. |
| The RUF checkpoint was removed the same day under pressure from UNAMSIL. | Под давлением МООНСЛ блокпост ОРФ в тот же день был свернут. |
| The deceased's body was found later the same day some 400 yards away from the distillery. | Тело покойного было найдено в тот же день примерно в 400 ярдах от самогонного аппарата. |
| That same day, Lebanon's chargé d'affaires in Moscow was invited to the Ministry of Foreign Affairs. | В тот же день в Министерство иностранных дел был приглашен Временный Поверенный в делах Ливана в Москве. |
| The supplementary information provided to the Committee is in much the same format as that of past reports of the Secretary-General. | Дополнительная информация, представленная Комитету, в основном имеет тот же формат, что и прошлые доклады Генерального секретаря. |
| That same day, two other significant votes took place in the House of Representatives. | В тот же день в Палате представителей состоялись голосования по двум другим важным вопросам. |
| He died the same day at the hospital. | Он скончался в тот же день в госпитале. |
| This is in contrast to PCBs levels, which over the same time period either stabilized or declined. | Такая динамика отличается от положения дел с ПХД, концентрация которых за тот же период либо стабилизировалась, либо уменьшилась. |
| The answer is the same: Hamas terrorists. | Ответ тот же - террористами организации ХАМАС. |
| EULEX judges, prosecutors and other justice personnel also took on operational responsibilities as of the same date. | Судьи, прокуроры и другой судебный персонал ЕВЛЕКС также приступили к исполнению оперативных обязанностей в тот же день. |
| The same delegation commented that despite UNICEF efforts in prenatal care, the maternal mortality ratio remained unacceptably high. | Тот же оратор отметил, что, несмотря на усилия, прилагаемые ЮНИСЕФ в области дородового ухода, уровень материнской смертности остается неприемлемо высоким. |
| The same speaker expressed concern about the lack of progress in development indicators and hoped that the CCA/UNDAF would help to strengthen this area. | Тот же оратор выразил обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле разработки показателей и надежду на то, что ОСО/РПООНПР помогут решить этот вопрос. |
| Some users want us to use the same deflator for computers and software as USA. | Некоторые пользователи предлагают, чтобы мы использовали тот же дефлятор в отношении компьютеров и программного обеспечения, который используется в США. |
| It should however be noted that the same Decree allows for the expulsion and return of aliens. | Следует, однако, отметить, что тот же декрет разрешает высылать и выдворять иностранцев. |
| Mr. Belli replied that the same paragraph had been included in previous years. | Г-н Белли отвечает, что тот же пункт включался и в предыдущие годы. |
| If possible, projected energy consumption for years 2010, 2015 and 2020 should also be reported following the same format. | По возможности, прогнозируемое энергопотребление за 2010, 2015 и 2020 годы следует сообщать, используя тот же формат. |
| Aliens enjoy the same treatment as Yemeni citizens in a number of domains. | По ряду вопросов в отношении иностранцев применяется тот же режим, что и в отношении йеменских граждан. |
| On the same day, he reportedly received a threatening phone call at his home. | В тот же самый день ему, как сообщается, угрожали по его домашнему телефону. |
| On the same day, the Special Rapporteur had a follow-up meeting with the Permanent Representative in Geneva. | В тот же день Специальный докладчик имел соответствующую встречу с Постоянным представителем Мьянмы в Женеве. |
| The same speaker requested clarification on the linkage between the country note and the national HIV/AIDS programme. | Тот же оратор просил разъяснить, каким образом увязаны страновая записка и национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| When vehicles required to be fitted... (same text as in the last paragraph of existing 9.1.2.1.1). | Если требуется, чтобы транспортные средства были оборудованы... (тот же текст, что и в последнем абзаце существующего пункта 9.1.2.1.1). |
| The same shipment number is then used for all consignments loaded/unloaded. | В этом случае используется один и тот же номер груза для всех партий загружаемых/разгружаемых грузов. |
| For the question of concurrent responsibility of several States for the same injury see article 47 and commentary. | Вопрос о параллельной ответственности нескольких государств за один и тот же ущерб см. статью 47 и комментарий. |
| The same approach had been adopted in subsequent cases. | Тот же подход применялся и к последующим делам. |