| Following arrest, some 34 women were said to have been tried the same day and convicted of public order offences. | После ареста 34 женщины, как утверждается, были осуждены в тот же день по обвинению в нарушении общественного порядка. | 
| The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. | Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. | 
| The same rate of inflation may be consistent with different inflationary situations or tendencies. | Один и тот же показатель темпов инфляции не может согласовываться с различными инфляционными ситуациями или с различными инфляционными тенденциями. | 
| However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. | Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. | 
| It shall be communicated to other members and observers of the Authority on the same date. | В тот же день она сообщается другим членам и наблюдателям Органа. | 
| The Sudan condemned the assassination attempt against President Mubarak that same day. | Судан осудил покушение на жизнь президента Мубарака в тот же день. | 
| He also stated that his group intended to kill the WFP logistics officer that same evening. | Он также заявил, что его группа намерена убить сотрудника МПП по материально-техническому снабжению в тот же вечер. | 
| They were released the same day. | Задержанные были освобождены в тот же день. | 
| Eleven international human rights instruments had been accorded the same status as constitutional law. | Одиннадцати международным документам по правам человека был придан тот же статус, что и конституционному закону. | 
| On the same date, in accordance with article 7, paragraph 3, the provisional application of the Agreement terminated. | В тот же день в соответствии с пунктом З статьи 7 временное применение Соглашения прекратилось. | 
| On the same day, SAF aircraft, an Antanov, violated Uganda's airspace in Arua District. | В тот же день самолет Ан СВС нарушил воздушное пространство Уганды в округе Аруа. | 
| On the same day, international arrest warrants and orders for surrender were issued in respect of the two accused. | В тот же день были изданы международные ордера на арест и постановления о передаче в отношении этих двух обвиняемых). | 
| On the same day, the police stopped and assaulted three other Bosniak men. | В тот же день полицейские остановили и подвергли грубым нападкам еще троих боснийцев. | 
| On the same day, the government forces began artillery and air attacks against the positions of the opposition in the Tavildara sector. | В тот же день правительственные силы начали артиллерийский обстрел и воздушные бомбардировки позиций сил оппозиции в Тавильдаринском секторе. | 
| This is further confirmed by an Ethiopian airfighter violation of Sudanese airspace on the same day. | Это подтверждается также нарушением воздушного пространства Судана в тот же день эфиопским истребителем. | 
| Both adjustments are of the same order of magnitude. | Оба эти корректива имеют один и тот же порядок величин. | 
| The same day, villagers from Shiyoukh and Sair organized a sit-in-strike on their land which is under threat of confiscation. | В тот же день жители деревень Шиюх и Саир организовали сидячую забастовку на своей земле, которая находится под угрозой конфискации. | 
| It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. | Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. | 
| Mr. YUTZIS noted that paragraph 18 dealt with the same subject. | Г-н ЮТСИС отмечает, что в пункте 18 поднимается тот же вопрос. | 
| The same imbalance applied to the overall utilization factor. | Тот же дисбаланс характеризует и общий коэффициент их использования. | 
| The same spirit prevailed in the Constitution and other legislation, the only exception being the ban on ethnically-based political parties. | Тот же дух пронизывает Конституцию и другие законы страны, единственным исключением является запрет на создание политических партий по этническому признаку. | 
| Intensive consultations the same day resulted in a new compromise version that was distributed in all official languages. | В результате проведенных в тот же день интенсивных консультаций был выработан новый компромиссный вариант, который был распространен на всех официальных языках. | 
| A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. | Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. | 
| Musleh Salim Saeed had been arrested on 13 January 1996 and released the same day. | Муслех Салим Саид был арестован 13 января 1996 года и в тот же день отпущен на свободу. | 
| A third attack took place the same day in Kosovska Mitrovica where a police vehicle was shot at. | Третье нападение произошло в тот же день в Косовска-Митровице, где был обстрелян полицейский автомобиль. |