Following arrest, some 34 women were said to have been tried the same day and convicted of public order offences. |
После ареста 34 женщины, как утверждается, были осуждены в тот же день по обвинению в нарушении общественного порядка. |
The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. |
Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. |
The same rate of inflation may be consistent with different inflationary situations or tendencies. |
Один и тот же показатель темпов инфляции не может согласовываться с различными инфляционными ситуациями или с различными инфляционными тенденциями. |
However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. |
Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
It shall be communicated to other members and observers of the Authority on the same date. |
В тот же день она сообщается другим членам и наблюдателям Органа. |
The Sudan condemned the assassination attempt against President Mubarak that same day. |
Судан осудил покушение на жизнь президента Мубарака в тот же день. |
He also stated that his group intended to kill the WFP logistics officer that same evening. |
Он также заявил, что его группа намерена убить сотрудника МПП по материально-техническому снабжению в тот же вечер. |
They were released the same day. |
Задержанные были освобождены в тот же день. |
Eleven international human rights instruments had been accorded the same status as constitutional law. |
Одиннадцати международным документам по правам человека был придан тот же статус, что и конституционному закону. |
On the same date, in accordance with article 7, paragraph 3, the provisional application of the Agreement terminated. |
В тот же день в соответствии с пунктом З статьи 7 временное применение Соглашения прекратилось. |
On the same day, SAF aircraft, an Antanov, violated Uganda's airspace in Arua District. |
В тот же день самолет Ан СВС нарушил воздушное пространство Уганды в округе Аруа. |
On the same day, international arrest warrants and orders for surrender were issued in respect of the two accused. |
В тот же день были изданы международные ордера на арест и постановления о передаче в отношении этих двух обвиняемых). |
On the same day, the police stopped and assaulted three other Bosniak men. |
В тот же день полицейские остановили и подвергли грубым нападкам еще троих боснийцев. |
On the same day, the government forces began artillery and air attacks against the positions of the opposition in the Tavildara sector. |
В тот же день правительственные силы начали артиллерийский обстрел и воздушные бомбардировки позиций сил оппозиции в Тавильдаринском секторе. |
This is further confirmed by an Ethiopian airfighter violation of Sudanese airspace on the same day. |
Это подтверждается также нарушением воздушного пространства Судана в тот же день эфиопским истребителем. |
Both adjustments are of the same order of magnitude. |
Оба эти корректива имеют один и тот же порядок величин. |
The same day, villagers from Shiyoukh and Sair organized a sit-in-strike on their land which is under threat of confiscation. |
В тот же день жители деревень Шиюх и Саир организовали сидячую забастовку на своей земле, которая находится под угрозой конфискации. |
It was a frustrating situation as both administrations essentially tried to measure the same concept with similar methods and systems. |
Такая ситуация вызывала определенное разочарование, поскольку оба административных органа пытались рассчитать один и тот же показатель с помощью аналогичных методов и систем. |
Mr. YUTZIS noted that paragraph 18 dealt with the same subject. |
Г-н ЮТСИС отмечает, что в пункте 18 поднимается тот же вопрос. |
The same imbalance applied to the overall utilization factor. |
Тот же дисбаланс характеризует и общий коэффициент их использования. |
The same spirit prevailed in the Constitution and other legislation, the only exception being the ban on ethnically-based political parties. |
Тот же дух пронизывает Конституцию и другие законы страны, единственным исключением является запрет на создание политических партий по этническому признаку. |
Intensive consultations the same day resulted in a new compromise version that was distributed in all official languages. |
В результате проведенных в тот же день интенсивных консультаций был выработан новый компромиссный вариант, который был распространен на всех официальных языках. |
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. |
Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
Musleh Salim Saeed had been arrested on 13 January 1996 and released the same day. |
Муслех Салим Саид был арестован 13 января 1996 года и в тот же день отпущен на свободу. |
A third attack took place the same day in Kosovska Mitrovica where a police vehicle was shot at. |
Третье нападение произошло в тот же день в Косовска-Митровице, где был обстрелян полицейский автомобиль. |