| That party had won the elections held that same day. | Эта партия выиграла проведенные в тот же день выборы. |
| The same day, the Special Rapporteur issued a joint statement regarding violence against a schoolchild in Pakistan. | В тот же день Специальный докладчик опубликовал совместное заявление относительно насилия в отношении школьника в Пакистане. |
| Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. | Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
| The Norwegian Food Safety Authority was established on the same date. | В тот же день было создано норвежское Управление по безопасности продуктов питания. |
| The same law also imposes an obligation to report an offence. | Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении. |
| This allows the standardisation of the translations and can reduce translation costs if the same text can be reused. | Это позволяет стандартизировать переводы и может сократить затраты на перевод, если один и тот же текст можно повторно использовать. |
| HIV rapid testing is operational in most peripheral clinics allowing same day results in some instances. | В большинстве периферийных клиник проводится экспресс-тестирование на ВИЧ, в определенных случаях позволяющее получить результаты в тот же день. |
| The same type approval number shall not be assigned to another REC. | Тот же номер официального утверждения типа не должен присваиваться другому МУОВ. |
| The same person may be elected for the President maximum two times. | Один и тот же человек может избираться на должность Президента не более двух раз. |
| As at the same date, eight visas for international NGOs were pending. | По состоянию на тот же день на рассмотрении находилось 8 ходатайств о выдаче виз, направленных международными НПО. |
| By amending draft article 5, paragraph 2, the Commission would be applying the same principle. | Комиссия применит тот же принцип, внося поправки в пункт 2 проекта статьи 5. |
| In the same time period, 50 naturalization applications were denied by municipal citizens. | За тот же период жителями общин было отклонено 50 ходатайств о натурализации. |
| Obviously, "deal with" would have the same meaning wherever it applies in the text. | И очевидно, что слова "для рассмотрения" будут иметь тот же самый смысл всякий раз, когда они применяются в тексте. |
| The delegations put forward various proposals, all different but with the same thrust. | Эти делегации внесли различные предложения, но все они имели тот же смысл. |
| Exports represent an average 1% of the value of imports within the same reference period. | За тот же период стоимость экспорта составляла в среднем 1% от стоимости импорта. |
| Again there was no explanation given by Albania; for Italy and Sweden the same answer as for primary homelessness can be assumed. | Албания вновь не дала никаких объяснений; для Италии и Швеции предполагается тот же ответ, что и по первичным бездомным. |
| For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. | В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период. |
| Female and male prisoners share the same prison compound but are accommodated in separate buildings. | Заключенные женщины и мужчины разделяют один и тот же тюремный комплекс, но размещаются в отдельных зданиях. |
| The same day, the proceedings were adjourned for consideration. | В тот же день дело было поставлено на обсуждение. |
| The specific charges brought against Mr. Al Khodr were communicated to his lawyer on the same day. | Конкретные обвинения против г-на Аль Ходра были в тот же день сообщены его адвокату. |
| That same day, he was taken to Mpimba central prison in Bujumbura. | В тот же день г-н Мбонимпа был препровожден в центральную тюрьму Мпимба в Бужумбуре. |
| The same day, he was allegedly handed over to the Criminal Investigation Department of Bahrain. | Согласно полученным сведениям, в тот же день он был передан Департаменту уголовных расследований Бахрейна. |
| The civilians moved away from the vicinity of position 80 on the same day. | В тот же день гражданские лица покинули месторасположение позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
| The vessel and crew were safely released on the same day. | Судно и его команда были освобождены в тот же день; ни судно, ни люди не пострадали. |
| HRW stated that most protestors were arbitrarily detained and released the same day without charges. | ХРУ констатировала, что большинство участников протестов задерживались и освобождались в тот же день без предъявления обвинений. |