That party had won the elections held that same day. |
Эта партия выиграла проведенные в тот же день выборы. |
The same day, the Special Rapporteur issued a joint statement regarding violence against a schoolchild in Pakistan. |
В тот же день Специальный докладчик опубликовал совместное заявление относительно насилия в отношении школьника в Пакистане. |
Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. |
Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
The Norwegian Food Safety Authority was established on the same date. |
В тот же день было создано норвежское Управление по безопасности продуктов питания. |
The same law also imposes an obligation to report an offence. |
Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении. |
This allows the standardisation of the translations and can reduce translation costs if the same text can be reused. |
Это позволяет стандартизировать переводы и может сократить затраты на перевод, если один и тот же текст можно повторно использовать. |
HIV rapid testing is operational in most peripheral clinics allowing same day results in some instances. |
В большинстве периферийных клиник проводится экспресс-тестирование на ВИЧ, в определенных случаях позволяющее получить результаты в тот же день. |
The same type approval number shall not be assigned to another REC. |
Тот же номер официального утверждения типа не должен присваиваться другому МУОВ. |
The same person may be elected for the President maximum two times. |
Один и тот же человек может избираться на должность Президента не более двух раз. |
As at the same date, eight visas for international NGOs were pending. |
По состоянию на тот же день на рассмотрении находилось 8 ходатайств о выдаче виз, направленных международными НПО. |
By amending draft article 5, paragraph 2, the Commission would be applying the same principle. |
Комиссия применит тот же принцип, внося поправки в пункт 2 проекта статьи 5. |
In the same time period, 50 naturalization applications were denied by municipal citizens. |
За тот же период жителями общин было отклонено 50 ходатайств о натурализации. |
Obviously, "deal with" would have the same meaning wherever it applies in the text. |
И очевидно, что слова "для рассмотрения" будут иметь тот же самый смысл всякий раз, когда они применяются в тексте. |
The delegations put forward various proposals, all different but with the same thrust. |
Эти делегации внесли различные предложения, но все они имели тот же смысл. |
Exports represent an average 1% of the value of imports within the same reference period. |
За тот же период стоимость экспорта составляла в среднем 1% от стоимости импорта. |
Again there was no explanation given by Albania; for Italy and Sweden the same answer as for primary homelessness can be assumed. |
Албания вновь не дала никаких объяснений; для Италии и Швеции предполагается тот же ответ, что и по первичным бездомным. |
For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. |
В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период. |
Female and male prisoners share the same prison compound but are accommodated in separate buildings. |
Заключенные женщины и мужчины разделяют один и тот же тюремный комплекс, но размещаются в отдельных зданиях. |
The same day, the proceedings were adjourned for consideration. |
В тот же день дело было поставлено на обсуждение. |
The specific charges brought against Mr. Al Khodr were communicated to his lawyer on the same day. |
Конкретные обвинения против г-на Аль Ходра были в тот же день сообщены его адвокату. |
That same day, he was taken to Mpimba central prison in Bujumbura. |
В тот же день г-н Мбонимпа был препровожден в центральную тюрьму Мпимба в Бужумбуре. |
The same day, he was allegedly handed over to the Criminal Investigation Department of Bahrain. |
Согласно полученным сведениям, в тот же день он был передан Департаменту уголовных расследований Бахрейна. |
The civilians moved away from the vicinity of position 80 on the same day. |
В тот же день гражданские лица покинули месторасположение позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
The vessel and crew were safely released on the same day. |
Судно и его команда были освобождены в тот же день; ни судно, ни люди не пострадали. |
HRW stated that most protestors were arbitrarily detained and released the same day without charges. |
ХРУ констатировала, что большинство участников протестов задерживались и освобождались в тот же день без предъявления обвинений. |