| We'll take the same approach with St Trinian's. | Примёним тот же подход к Тринианскому коллёджу. | 
| Still the same selfish pirate, as always. | Ты всё тот же эгоистичный пират. | 
| I planned to get there and back in the same day. | Хотел вернуться в тот же день. | 
| Anyway, we applied the same algorithm to the commander's - computer and... | В общем, мы применили тот же алгоритм к компьютеру коммандера и... | 
| A subsequent ICAO evaluation in 2004 came to the same conclusion. | По итогам последующей оценки ИКАО за 2004 год был сделан тот же самый вывод. | 
| That same day, consular officials visited the complainant. | В тот же день сотрудники консульской службы посетили заявителя. | 
| This rule would be applicable when travel was resumed or continued on the same day to the final destination. | Это правило будет применяться в тех случаях, когда поездка в окончательное место назначения возобновляется или продолжается в тот же день. | 
| Azerbaijan rejected that decision the same day, declaring it null and void. | В тот же день Азербайджан отказался признать это решение, объявив его не имеющим юридической силы и недействительным. | 
| It was a worthwhile effort, though it yielded much the same result. | Это была достойная инициатива, хотя она, по сути, дала тот же результат. | 
| The Kosovo police detained three suspects, but released two of them later the same day after questioning. | Косовская полиция задержала трех подозреваемых, однако после проведенного допроса отпустила в тот же день двух из них. | 
| An injured, unidentified civilian who had been found near the victim's body was also taken to that same hospital. | В тот же госпиталь был доставлен раненый житель, который находился рядом с телом убитого. | 
| The submission was forwarded to the Armenian focal point by e-mail the same day. | Это представление было направлено в координационный центр Армении по электронной почте в тот же день. | 
| The proposed online system would allow the introduction of multiple common names denominating the same cut. | Предлагаемая онлайновая система позволит внедрение множественных единых наименований, описывающих один и тот же отруб. | 
| The two teams worked in parallel and identified the same type of munition at both sites. | Обе группы работали параллельно и обнаружили в обоих местах один и тот же вид боеприпасов. | 
| The observers visited the village of Taldou later the same day. | Позднее в тот же день наблюдатели вновь посетили деревню Талду. | 
| The suspects were then transported to the Zwedru police station the same day with the assistance of UNMIL. | Затем в тот же день при содействии со стороны МООНЛ подозреваемые были доставлены в полицейский участок в Зведру. | 
| On the same date, the Panel decided to suspend the impeachment pending a final decision in the criminal case. | В тот же день КСПС приняла решение о приостановлении разбирательства в ожидании окончательного решения по уголовному делу. | 
| On the same day, the inquiry was extended until 21 August 2002. | В тот же день расследование было продлено до 21 августа 2002 года. | 
| On the same day, a note to the Administration was issued transmitting the Committee's recommendations and proposing actions to strengthen internal control. | В тот же день администрация выпустила записку, препровождающую рекомендации Комитета и содержащую предложения относительно мер по укреплению внутреннего контроля. | 
| On the same day, Pakistan announced the reopening of North Atlantic Treaty Organization supply routes into Afghanistan. | В тот же день Пакистан сообщил о возобновлении перевозки в Афганистан грузов, предназначенных Организации Североатлантического договора. | 
| On the same day protests in solidarity with the 23 detainees were reportedly broken up by Moroccan security forces in Laayoune. | В тот же день, по имеющимся сообщениям, марокканские силы безопасности разогнали в Эль-Аюне акции протеста в знак солидарности с 23 задержанными. | 
| The national staff member was released on the same day in Kass (Southern Darfur). | Национальный сотрудник был освобожден в тот же день в Кассе (Южный Дарфур). | 
| On the same day, the Prosecutor filed an appeal against the sentencing decision. | В тот же день Прокурор подала апелляционную жалобу на решение о наказании. | 
| On the same day, the Sudanese Armed Forces engaged the militia and regained control of the town. | В тот же день Суданские вооруженные силы нанесли удар по ополченцам и восстановили контроль над городом. | 
| On the same day, at least 15 civilians were killed by unidentified armed men in the area. | В тот же день по крайней мере 15 гражданских лиц были убиты неустановленными вооруженными людьми в этом районе. |