Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же

Примеры в контексте "Same - Тот же"

Примеры: Same - Тот же
The same witness spoke about the situation of his second brother, including the conditions of detention: Тот же свидетель сообщил, в каком положении находится его второй брат, в частности об условиях содержания под стражей:
Today, the General Assembly is being asked to extend the mandate of MICIVIH until the same date, 31 July 1997. Сегодня Генеральной Ассамблее предлагается продлить мандат МООНПГ на тот же самый срок, до 31 июля 1997 года.
Try to help my clients, two young women like yourself who may have been victimized by the same person you dealt with. Помогите моим клиенткам, двум девушкам, как вы, которых подставил тот же человек, с которым вы имели дело.
In this regard, the same official states: В этом плане тот же сотрудник сказал следующее:
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed, to hold informal consultations on this question the same day, following the adjournment of its 45th meeting. По предложению Председателя Комитет постановил провести неофициальные консультации по этому вопросу в тот же день после 45-го заседания.
They telephoned for an escort to be provided for a visit scheduled to take place on the same day as the telephone call. Они позвонили по телефону и попросили предоставить сопровождающих для посещения, которое было намечено на тот же день, когда был сделан телефонный звонок.
National staff of the World Food Programme (WFP) were also relocated from Makeni to Freetown on the same day. Набранные на местной основе сотрудники Мировой продовольственной программы (МПП) также были вывезены в тот же день из Макени во Фритаун.
Administration, Geneva: Restructuring of organizational units, and procedural changes designed to maintain the same level of services with reduced staff. Администрация, Женева: структурная перестройка организационных подразделений и процедурные изменения, призванные обеспечить тот же объем услуг при меньшей численности персонала.
In the same paragraph it is important to add "trafficking and sale of children and their organs" as another form of transnational crime. В тот же пункт необходимо добавить "оборот и торговлю детьми и их органами" в качестве еще одной формы транснациональной преступности.
But isn't that controlling in the same way? Не кажется вам, что это тот же самый контроль?
On the same day the parties initiated consideration of the next item on the negotiating agenda, namely "Socio-economic aspects and agrarian situation". В тот же день стороны приступили к рассмотрению следующего пункта повестки дня переговоров - "Социально-экономические вопросы и аграрный вопрос".
By contrast, between 100 and 150 GtC could be sequestered from the atmosphere over the same time period through a dedicated global afforestation programme. В свою очередь, из атмосферы за тот же период может быть удалено в валовом выражении 100-150 ГтУ за счет проведения специальной глобальной программы восстановления лесов.
In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение.
Most regrettably, the report of 12 November 1999 on the implementation of the memorandum of understanding adopts the same biased approach as before. Весьма прискорбно, что в докладе от 12 ноября 1999 года по вопросу об осуществлении меморандума о договоренности прослеживается тот же предвзятый подход, что и ранее.
On the same day he was arrested and - according to the complaint - taken to an unknown location. В тот же день его арестовали и увезли, как утверждается в жалобе, в неизвестном направлении.
That same day, the complainant applied for legal aid to have the deportation order quashed, which was rejected by the Government. В тот же день заявитель обратился за правовой помощью, с тем чтобы добиться отмены постановления о депортации, однако его просьба была отклонена правительством.
The same day, the complainant's parents visited him for the first time. В тот же день родители заявителя имели первое свидание со своим сыном.
Sasho Meta was said to have been arrested for similar reasons, on the same day. Сообщается, что в тот же день по аналогичному поводу был арестован Сашо Мета.
The same chief prosecutor also informed the Special Rapporteur that a confession statement is still admissible, even if obtained under torture, if there exists corroborative evidence. Тот же главный обвинитель проинформировал Специального докладчика, что признания все же считаются приемлемыми, даже если они получены под пыткой, при наличии подкрепляющих доказательств.
After having given the same reply three times, the authors requested an adjournment of the trial, so that the prosecution could verify their claim. После того как авторы трижды дали один и тот же ответ, они обратились с просьбой отложить заседание, с тем чтобы обвинение могло проверить их утверждение.
In addition, the same day the author submitted a request to the Minister to lodge a second application for a protection visa. Кроме того, в тот же день автор обратился к министру с просьбой относительно подачи второго заявления на визу в целях защиты.
All of our island countries have gone through the same decolonization process which our brothers and sisters in the remaining Non-Self-Governing Territories are undergoing today. Во всех наших островных странах прошел один и тот же процесс деколонизации, через который наши братья и сестры на остающихся несамоуправляющихся территориях проходят сегодня.
This pursuit of parallel initiatives by the same convenor is not only wrong in principle but is fraudulent in nature. Когда один и тот же орган выступает с параллельными инициативами, то это не только в принципе неправильно, но и по сути дела подло.
This incident took place on the same day that the rebel leader John Garang arrived in the Ugandan capital, Kampala. Эта операция имела место З сентября 1998 года - в тот же день, когда в угандийскую столицу Кампала прибыл Джон Гаранг.
This, in turn, caused FRMS to quickly authorize the issuance that same day of the required number of cheques. Это, в свою очередь, побуждало СУФР санкционировать выдачу в тот же день требуемого числа чеков.