| Cuba is treated in the same way as any other International Labour Organization (ILO) member State. | К Кубе применяется тот же подход, как и к любому другому государству - члену Международной организации труда (МОТ). |
| On the same day, the OSCE Chairman-in-Office met in Pristina with Ibrahim Rugova. | ЗЗ. В тот же день действующий Председатель встретился в Приштине с Ибрагимом Ругова. |
| The same official told the Commission of the ex-FAR's efforts to obtain weapons with the help of other Governments. | Тот же сотрудник рассказал Комиссии об усилиях бывших руандийских правительственных сил приобрести оружие с помощью правительств других стран. |
| As noted below, my Special Envoy also visited Freetown on the same day. | Как отмечается ниже, мой Специальный посланник в тот же день также посетил Фритаун. |
| The same day, the opposition released 16 government soldiers. | В тот же день оппозиция освободила 16 правительственных военнослужащих. |
| The men were all captured the same day without bloodshed. | Все эти лица были в тот же день схвачены без кровопролития. |
| As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
| In Kampong Chhnang Province on the same date, 12 prisoners escaped from the prison by sawing through the iron bars. | В тот же день в провинции Кампонгчнанг 12 заключенных сбежали из тюрьмы, перепилив чугунные решетки. |
| The permit-to-emit approach could also yield the same result, depending on how it is implemented. | Подход "разрешение на выбросы" может также дать тот же результат в зависимости от того, каким образом он применяется. |
| Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. | Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход. |
| ∙ The same vendor had business with the Organization over 40 years. | Один и тот же подрядчик обслу-живает Организацию свыше 40 лет. |
| He was detained at the Katutura police station, on the same day. | В тот же день он был помещен под стражу в полицейский участок Катутуры. |
| However, this would only be acceptable to indigenous peoples if they are given the same status as Governments. | Однако это будет приемлемым для коренных народов только в том случае, если они будут иметь тот же статус, что и правительства. |
| The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. | Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
| Articles 110 and 111 could be merged because they covered the same topic. | Статьи 110 и 111 можно объединить, поскольку они охватывают один и тот же вопрос. |
| People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. | Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ. |
| Last year, the figure was approximately 25 million by the same date. | В прошлом году эта цифра составила примерно 25 млн. за тот же период. |
| Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. | Посол Ка также напомнил, что тот же президент говорил об универсальных цивилизациях, подчеркивая тем самым взаимопроникновение различных цивилизаций. |
| On the same day, the police stopped and assaulted three other Bosniak men. | В тот же день полиция задержала и угрожала насилием еще троим боснийцам. |
| The letter was signed on the same day and sent to the Tribunal. | Письмо было подписано в тот же день и направлено в Трибунал. |
| The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день. |
| The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. | Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. |
| Elections for local bodies of authority in other areas of the Republic of Croatia will be held on the same date. | Выборы в местные органы власти в других районах Республики Хорватии будут проведены в тот же день. |
| While ensuring the same level of delivery, FAO, for example, has changed funding arrangements for language training. | Например, ФАО, обеспечивая тот же уровень реализации программ, изменила процедуры финансирования языковой подготовки. |
| That is why today I have the honour to introduce the same text to the plenary of the General Assembly for consideration. | Поэтому сегодня я имею честь представить тот же текст для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |