| In other words, almost the same day, just two days later. | Иначе говоря, почти в тот же день, два дня спустя. |
| The procedures in use for civilian police and military observers are the same. | Тот же порядок применяется по отношению к гражданским полицейским и военным наблюдателям. |
| Norway plans to incorporate the Convention into national law, giving it the same legal status as national laws. | Норвегия планирует включить Конвенцию в национальное законодательство, придав ей тот же правовой статус, что и у национальных законов. |
| The same question had been asked about the most recent survey. | Тот же вопрос был задан по поводу самого последнего обследования. |
| Interestingly, the vast majority of people provided the same answer to both questions. | Интересно отметить, что подавляющее большинство людей давали один и тот же ответ на оба вопроса. |
| As a result, on 27 May 1996, the same court ordered that the changes already introduced be removed. | В результате 27 мая 1996 года тот же суд постановил аннулировать уже внесенные изменения. |
| 4.2 The Migration Board interviewed the complainant on the same day. | 4.2 В тот же день Миграционный совет провел собеседование с заявителем. |
| 2006-2007 target: same day to 24 hours | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: в тот же день, до 24 часов |
| The same question could once again be posed. | Тот же вопрос можно задать и сегодня. |
| According to the Brazilian legal system, international agreements to which Brazil is party have the same status as internal laws. | Правовая система Бразилии предусматривает, что международные соглашения, участником которых является Бразилия, имеют тот же статус, что и национальные законы. |
| The technical committees on laws and treaties will re-convene on the same day. | Технические комитеты по законодательству и договорам возобновят свою работу в тот же день. |
| On the same day, the President signed another decree outlining the mandate of the joint command. | В тот же день президент подписал еще один указ, в котором были определены функции объединенного командования. |
| On the same day, SFOR troops searched the two plants and discovered nothing. | В тот же день военнослужащие СПС провели обыск на двух заводах и ничего не обнаружили. |
| On the same day, ECOWAS Ministers for Foreign Affairs met with representatives of the armed groups and Chairman Bryant. | В тот же день министры иностранных дел государств - членов ЭКОВАС встретились с представителями вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
| In another case, the person had been taken into custody and released on the same day. | В другом случае лицо было задержано и в тот же день освобождено. |
| This provides the same level of security used in on-line banking transactions. | Это обеспечивает тот же уровень безопасности, что и при онлайновых банковских операциях. |
| The same project has been extended to Rodrigues where 90% of the beneficiaries are women. | Тот же самый проект осуществляется на острове Родригес, где 90 процентов его участников - женщины. |
| He was imprisoned on the same day. | В тот же день он был отправлен в тюрьму. |
| On the same day he applied for asylum and presented a genuine passport to the Swedish authorities. | В тот же день он подал ходатайство о предоставлении убежища и представил шведским властям подлинный паспорт. |
| The press release was issued on the same day. | Этот пресс-релиз был издан в тот же день. |
| Secondly, the international community must accord the same status to HIV/AIDS as it does to other security threats facing the world today. | Во-вторых, международное сообщество должно предоставить ВИЧ/СПИД тот же статус, что и другим угрозам безопасности, с которыми сталкивается мир сегодня. |
| Guyana re-acceded to the Optional Protocol on the same date, with a reservation concerning capital cases. | В тот же день Гайана вновь присоединилась к Факультативному протоколу, сделав оговорку относительно смертной казни. |
| However, the same criterion need not be applicable throughout the entire area. | Однако нет необходимости в том, чтобы на всей территории района применялся один и тот же критерий. |
| The same criterion must be applied to conflict prevention activities. | Тот же критерий необходимо применять к деятельности по предупреждению конфликтов. |
| For ground-based launches, the same criterion is applied. | Тот же критерий применяется и при наземной доставке. |