| The sealed chemical evidence should not be placed into the same carry tray as any unused sampling equipment. | Опечатанное химическое доказательство не следует помещать на тот же поднос, на котором находится какое-либо неиспользованное оборудование для отбора проб. |
| Some UNCTs and missions/offices have developed their own terms of reference and guidelines, each time reproducing the same processes. | Некоторые СГООН и миссии/отделения выработали свои собственные руководящие указания и круг ведения, в каждом случае воспроизводя один и тот же процесс. |
| For all other non-cancer diseases combined, the same general conclusion reached for cardiovascular disease applies. | Для всех других нераковых заболеваний в совокупности справедлив тот же общий вывод, который был сделан в отношении сердечно-сосудистых заболеваний. |
| In the Big Bang approach, business functions are transferred together and start to operate at the same time. | При одномоментном подходе производственные функции переводятся вместе и начинают работу в один и тот же момент. |
| A revised version of this same process will be used for the 2010 national competitive recruitment examination. | Тот же процесс в модифицированном виде будет использован применительно к национальным вступительным конкурсным экзаменам 2010 года. |
| Thus the JWEE refers to the same standard as the International Energy Agency (IEA) questionnaires. | Таким образом, в СОЭД используется тот же стандарт, что и в вопросниках Международного энергетического агентства (МЭА). |
| The same version was also distributed to CEI-Bois. | Тот же вариант вопросника был также направлен ЕКДП. |
| On the same day, he was detained and escorted to Westbridge Immigration Detention Centre. | В тот же день его задержали и доставили в Центр для содержания нелегальных иммигрантов в Уэстбридже. |
| Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. | По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую. |
| The resulting model has virtually the same adjusted R2 as the final model. | Полученная в результате модель имеет практически тот же скорректированный коэффициент R2, что и окончательная модель. |
| He then apparently went to another police station, where he was given the same reply. | Он обратился в другой полицейский участок, где, как утверждается, получил тот же ответ. |
| Dr. Maynard saw him on the same day and had a similar finding. | Д-р Мейнард осмотрел его в тот же день и сделал аналогичное заключение. |
| The Advisory Group will have the same tenure as the Bureau. | Консультативная группа будет иметь тот же порядок работы, что и Бюро. |
| Thus it must follow the same process for approval, ratification (if necessary) and publication. | Таким образом, она должна пройти через тот же самый процесс утверждения, ратификации (при необходимости) и публикации. |
| This allows the same technical analytical process to be applied in all security level assessments worldwide. | Это дает возможность использовать один и тот же процесс технического анализа для оценки всех степеней угроз безопасности во всем мире. |
| Kit bodies shall have the same treatment as normal bodies with regard to ATP certification. | Что касается получения свидетельства СПС, то на комплекты кузовов распространяется тот же режим, что и на обычные кузова. |
| Can these substances be loaded in the same hold? | Могут ли эти вещества грузиться в один и тот же трюм? |
| The same substitution weight shall be used for both pre-test and post-test weighing. | При взвешивании как до, так и после испытания должен использоваться один и тот же груз. |
| Contrary to popular belief, vertically extended families with four or five generations alive at the same time are not the norm. | Вопреки широко бытующему мнению, семьи, развивающиеся в вертикальном направлении, в состав которых входит четыре или пять поколений, живущих в один и тот же период времени, не являются нормой. |
| The same set of factors that triggered the food price crisis of 2007-2008 is responsible for the current rise. | Тот же набор факторов, который спровоцировал кризис цен на продовольствие 2007 - 2008 годов, объясняет и нынешний подъем. |
| The presentation consisted of 20 groups of statements, which was also distributed to Permanent Missions the same day. | Презентация включала в себя 20 групп заявлений, которые также были распространены среди постоянных представительств в тот же день. |
| The same bench that is preparing both judgements has also been managing the pre-trial work in the cases of Gatete and Munyakazi. | Тот же состав судей, который готовит оба решения, также занимается предварительным производством в делах Гатете и Муньякази. |
| This creates data requirements that exceed what most countries could provide at the same point in time. | Это создает потребности в данных, превышающие то, что большинство стран могут представить в один и тот же момент времени. |
| The same principle is applicable to civil proceedings involving racial discrimination as in ordinary civil suits. | В гражданских процессах, связанных с расовой дискриминацией применяется тот же принцип, что и при обычном исковом производстве. |
| According to the same source, being a man in Romania is an advantage. | Тот же источник сообщает, что быть мужчиной в Румынии означает иметь преимущественное положение. |