| On 2 March 1994, Parliament lifted the immunity of Dicle and on the same day he was arrested. | 2 марта 1994 года парламент Турции лишил Диджле неприкосновенности и в тот же день он был арестован. |
| Astronomers are able to determine if stars are members of a kinematic group because they share the same age, metallicity, and kinematics (radial velocity and proper motion). | Астрономы в состоянии определить, являются ли звезды членами движущейся группы или звездной ассоциации, так как они имеют один и тот же возраст, металличность и кинематику (радиальную скорость и собственное движение). |
| Eventually, Gilbert Percy Whitley recognized that Nodder had illustrated the same species that Duméril had described, and thus the proper binomial name became Hypnos monopterygius. | В конце концов Гилберт Перси Уайтлиruen признал, что иллюстрация Ноддера изображает тот же вид, который был описан Дюмерилем, и правильным биномиальным названием стали считать лат. Hypnos monopterygius. |
| However, on the same day, Guderian's XIX Korps reached the Swiss border and the Maginot defences were cut off from the rest of France. | В тот же день XIX корпус Гудериана достиг швейцарской границы в районе Базеля, и линия обороны Мажино оказалась отрезанной от остальной территории Франции. |
| The same process is expected to produce accretion disks around virtually all newly forming stars in the universe, some of which yield planets. | Тот же самый процесс будет производить аккреционные диски вокруг практически всех новообразованных звёзд во Вселенной, некоторые из этих звёзд приобретут планеты. |
| On the same day, the 53rd N.I. also went off, taking with them the regimental treasure and as much ammunition as they could carry. | В тот же день ушёл и 53-й индийский пехотный полк, захватив полковую казну и столько амуниции, сколько они смогли унести. |
| On the same day, they also seized two hilltops which are located on the border of the Idlib governorate. | В тот же день, они также взяли две вершины гор, которые расположены на границе провинции Идлиб. |
| On the same day VIXX LR held their first showcase for Beautiful Liar at Yes24 Muv Hall in Seoul's Mapo-gu. | В тот же день VIXX LR провели свой первый шоукейс для Beautiful Liar в Yes24 Muv Hall, Сеул в Mapo-gu. |
| The new device, which used the same pinout as its predecessor, was marketed as the Nx586-PF100 to distinguish it from the FPU-less Nx586-P100. | Новое устройство, которое использовало тот же сокет, что и предыдущее, продавалось как Nx586-PF100 чтобы отличаться от Nx586-P100 без FPU. |
| This method outputs a MAC value that can be decrypted by the receiver, using the same secret key used by the sender. | Этот метод выводит значение МАС, которое может быть расшифровано приемником, используя тот же секретный ключ, который используется отправителем. |
| Sebelius resigned following her confirmation April 28, 2009, and Parkinson was sworn in as Governor of Kansas the same day. | 28 апреля 2009 года Сибелиус подала в отставку, и Паркинсон в тот же день был приведён к присяге в качестве губернатора штата Канзас. |
| I've gone for the same answer I'm afraid. | Ну, я боюсь, у меня тот же ответ. |
| It is not unusual for the House and the Senate to pass the same bill, but with different amendments. | Нередко случается, когда Палата представителей и Сенат принимают один и тот же законопроект, но с разными поправками. |
| The same principle applies in the case of national human rights legislation where the leading department will also be in charge of disseminating the content of the proposals. | Тот же принцип действует и в отношении национального законодательства по правам человека, когда профильное ведомство отвечает и за распространение содержания соответствующих предложений. |
| If two buildings have the same domain and they are connected with a network, then it will be considered as CAN only. | Если два здания имеют один и тот же домен, и они связаны между собой сетью, то это будет рассматриваться только как CAN. |
| Different branch of the species, mind, but all the same... | Я встречался с ними раньше, ветвь другая, но вид тот же. |
| She made a half a dozen calls to the same number in a 20-minute period. | Она сделала полдюжины звонков на один и тот же номер за 20 минут. |
| But the joke of the whole thing was Franchesca was sitting for a music exam that same afternoon. | Но анекдот всей истории в том, что Франческа сдавала экзамен по музыке в тот же день. |
| It's the same numer he called me from this morning. | Этот тот же номер, с которого он мне звонил этим утром. |
| Last year, Tennessee and Fort Hill lost because both squads used the same Li'l Kim song. | В прошлом году школы Теннесси и Форт Хила проиграли, потому что использовали один и тот же трек Лил Ким. |
| Come on, you're still the same man that you were before. | Да брось, ты тот же, кем всегда был. |
| If this is the same Blutbad that killed that woman | Если это тот же оборотень, который убил девушку |
| Along with the infantry landing in the second wave, supporting arms began to arrive, meeting the same chaos and destruction as had the rifle companies. | Вместе с пехотой второй волны начали прибывать орудия поддержки, встречая тот же хаос и разрушение, что и стрелковые роты. |
| Far Cry Instincts: Predator, an Xbox 360 title, was released on the same day as Evolution. | Far Cry Instincts: Predator, тайтл Xbox 360, выпущенный в тот же день что и Evolution. |
| Later on the same day, DPR prime minister Alexander Borodai confirmed that the insurgents had withdrawn from Kramatorsk, and retreated to Donetsk city. | Позже в тот же день премьер-министр ДНР Александр Бородай подтвердил, что повстанцы ушли из Краматорска и отступили к Донецку. |