Reprocessing (whether into the same type of product or for different purposes) should be included. |
Переработка (как в тот же тип продукта, так и для различных других целей) также должна быть предусмотрена. |
He filed an appeal against the judgement on the same date. |
В тот же день автор обжаловал это решение. |
Both separate buildings for female and male prisoners have same curfews, in particular, door locking and gate closing. |
Оба отдельных здания для заключенных женщин и мужчин имеют один и тот же комендантский час, в особенности в отношении запирания дверей и закрытия ворот. |
In April 2012, Mr. Darwish was transferred to the same facility in Moadamieh. |
В апреле 2012 года г-н Дарвиш был переведен на тот же самый объект. |
The source reports that many other Kachin men living in internal displacement camps were arrested on the same day. |
Источник сообщает, что многие другие мужчины из Качина, живущие в лагерях для внутренне перемещенных лиц, были арестованы в тот же день. |
On the same day, the Guinean authorities sent Mr. Mvogo and the two officers back to Canada. |
В тот же день гвинейские власти отравили г-на Мвого и двух сотрудников УПСК назад в Канаду. |
On the same day, FPI called for the provisional release of former President Gbagbo in the light of the decision. |
В тот же день ИНФ призвал к досудебному освобождению из-под стражи бывшего президента Гбагбо в свете указанного решения. |
On the same day, Botswana withdrew its co-sponsorship of the above-mentioned request. |
В тот же день Ботсвана вышла из числа государств, поддержавших вышеупомянутую просьбу. |
On the same day, the President signed a decree establishing a national follow-up committee to monitor the implementation of the recommendations. |
В тот же день президент подписал указ о создании национального комитета для принятия последующих мер в целях обеспечения контроля за выполнением рекомендаций. |
On the same day, OHCHR organized a briefing on the topic for government officials from the relevant ministries, jointly with the European Union. |
В тот же день УВКПЧ совместно с Европейским союзом организовало брифинг по данной теме для служащих соответствующих министерств. |
The various forms of written notification should be provided to the public concerned on the same date. |
Различные формы письменных уведомлений должны быть разосланы заинтересованной общественности в один и тот же день. |
The same source indicates that the income gap between men and women across all sectors is 6%. |
Тот же источник указывает, что разрыв в доходах мужчин и женщин во всех секторах составляет 6 процентов. |
As shown in Figure 4, Sweden could reuse a Statistical Service from Canada because they both use the same component. |
Как показано на диаграмме 4, Швеция могла бы воспроизвести статистическую услугу из Канады, поскольку обе страны используют один и тот же компонент. |
According to the source, the Prosecutor submitted the progress report the same day and requested further time to complete the investigation. |
Согласно источнику, в тот же день обвинение представило отчет о ходе расследования и ходатайствовало о предоставлении дополнительного времени для его завершения. |
The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan. |
Сводный бюджет охватывает тот же четырехлетний период, что и стратегический план. |
Under the SMW regime, the same standard of statutory wage protection applies to male and female employees across the board. |
Согласно режиму МРОТЗ, на всех работающих мужчин и женщин распространяется один и тот же стандарт защиты установленного законом уровня заработной платы. |
The same body also introduced the keeping and publication of total gender statistics of the election process. |
Тот же орган ввел, кроме того, процедуру ведения и публикации общей статистики выборов в контексте равноправия мужчин и женщин. |
The general segment continued into the first part of the second meeting on the same day. |
Общий сегмент продолжился и на первой части второго заседания в тот же день. |
I always use the same one. |
Я всегда один и тот же использую. |
The same man who has a 51% share of our law firm. |
Тот же человек, которому принадлежит 51% акций нашей фирмы. |
The order is the same, but the gap has most certainly changed. |
Порядок пока тот же, но дистанция между соперниками изменилась. |
If a trusted third party is acting within the process, they should ensure this same level of reliability. |
Если в рамках процесса действует какая-либо третья сторона, которой было оказано доверие, то они должны обеспечивать тот же самый уровень надежности. |
The same Act explicitly divests non-citizens of their right to organize or participate in a peaceful assembly. |
Тот же самый закон напрямую лишает неграждан их права на организацию мирных собраний или участие в них. |
CRC and CEDAW raised the same issue. |
КПР и КЛДЖ подняли тот же вопрос. |
On that same day, a state of siege was declared in the municipality. |
В тот же день в городе было введено осадное положение. |