Английский - русский
Перевод слова Same

Перевод same с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
То же (примеров 20000)
Our passports, the same number, the same name, everything. Наших паспортов... тот же номер, то же имя, всё.
Doctor, they're saying exactly the same things as before. Доктор, они говорят то же самое, что и раньше.
At the same time, fiscal adjustment remains essential to Italy's short- and long-term stability. В то же время, чрезвычайно важной для краткосрочной и долгосрочной стабильности Италии является налогово-бюджетная корректировка.
And we have seen the same as the peace process gathers strength in the Middle East. То же самое мы наблюдаем сейчас, когда процесс установления мира набирает силу на Ближнем Востоке.
At the same time, this anniversary leads us to reflect on ways to improve the Organization. В то же время эта годовщина побуждает нас задуматься о том, как улучшить эту Организацию.
Больше примеров...
Тот же (примеров 8800)
The same wording should be used in all cases. Однако во всех случаях следует использовать один и тот же термин.
It was the same dude I talked to originally and there was another dude. Подъезжаю, и там сидит тот же чел, с которым мы изначально говорили, и ещё какой-то перец.
Okay, so whenever I come down here, he's always watching the same part of this one movie. Когда бы я не спускалась сюда, он всегда смотрит один и тот же кусок этого фильма.
That's the same look you gave April Westerfield in third grade when she held hands with Brice McFadden. Это тот же взгляд, которым ты смотрела на Эйприл Вестерфилд в третьем классе, когда она держалась за ручки с Брайсом Макфадденом.
Brody, you are the same guy now you were back then. Броди, ты все тот же парень, каким и был раньше.
Больше примеров...
Один (примеров 3727)
They're all the same number. Везде один и тот же номер.
At the same time, five police officers and a doctor were sentenced to two years' imprisonment for concealment. В том же приговоре за сокрытие этого преступления к двум годам лишения свободы были приговорены пятеро других сотрудников полиции и один врач.
Nursed the same drink for an hour and forgot to leave a tip. Цедил один напиток целый час, и забыл оставить чаевые.
Are you seriously suggesting that we rob the same bank? Вы что, предлагаете нам ограбить один и тот же банк?
The manner in which a single or the same insolvency representative was appointed to different group members, e.g. by a single or several orders, would depend on the domestic law. Порядок, в котором единый или один управляющий в деле о несостоятельности назначается для различных членов группы, например с помощью одного или нескольких приказов о назначении, будет зависеть от положений внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Том же (примеров 7060)
For security reasons, they're rarely in the same place at the same time. Из соображений безопасности, они редко находятся в одной и том же месте в одно и то же время.
However, the Migration Court was also of the view that the author had failed to meet the requirement of "valid excuse" under the same provision. Но при этом суд по миграционным делам пришел к выводу о том, что заявитель не удовлетворяет критерию наличия "уважительной причины", прописанному в том же положении.
In the same spirit, I take this opportunity also to commend the Secretary-General for his vision, leadership and tireless efforts in working towards achievements in the common interest of all humanity. В том же духе я хотел бы также воспользоваться возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его видение, руководящую роль и неустанные усилия в служении интересам всего человечества.
In the same vein, we have refrained from cross-linking positions on similar issues in the hope that such understanding and cooperation would be reciprocated during the consideration of similar draft resolutions. В том же духе мы воздерживались от выдвижения перекрестных позиций по сходным вопросам в надежде, что такое же понимание и сотрудничество будут встречно проявлены при рассмотрении сходных проектов резолюций.
At the same meeting, the representative of Pakistan, on behalf of sponsors of the draft resolution, announced that the draft resolution would be deferred. На том же заседании представитель Пакистана объявил от имени авторов проекта резолюции о перенесении сроков его рассмотрения.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 559)
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size. Автоматическая синхронизация увеличения и прокрутки между правой и левой панелями, если изображения имеют одинаковый размер.
It also recommends that the State party set up the same age for the end of compulsory education and for admission to employment. Он также рекомендует государству-участнику установить одинаковый возраст для завершения обязательного образования и для приема на работу.
This development, however, is far from being complete, the various national laws having failed in many respects to provide the person under the threat of expulsion with the same level of protection and procedural guarantees. Между тем до завершения этого процесса еще далеко, поскольку различные национальные законодательства не предоставляют подлежащим высылке иностранцам одинаковый уровень защиты и процессуальных гарантий во многих областях.
Each colony had the same 'Britannia' design with different wording. Марки каждой колонии имели одинаковый рисунок «Сидящая Британия» - с аллегорическим изображением Британии, но различались текстами.
The concept of a distance is valid only if all elements of the object are of the same size (typically given in bytes or words). Концепция расстояния действительна только в том случае, если все элементы объекта имеют одинаковый размер (обычно заданный в байтах или «словах» (упорядоченный набор байтов или бит)).
Больше примеров...
Той же (примеров 7520)
I'm just trying to achieve the same state of enjoyment you are. Я просто пытаюсь достичь той же стадии удовольствия, что и ты.
In the interests of cutting costs and avoiding useless repetition of the same position, her delegation had made copies of that statement available to all delegations. В интересах экономии времени и с тем чтобы не заниматься бесполезным изложением в очередной раз одной и той же позиции, испанская делегация распространила текст вышеуказанной декларации среди всех делегаций.
Paragraph (4) of the same article prescribes that a person may be deprived of citizenship only in cases and under conditions laid down by the law, and never on political grounds. Пункт 4 той же статьи предусматривает, что лицо может быть лишено гражданства только в случаях и при условиях, установленных законом, и никоим образом по политическим причинам.
The struggle for civil and political rights and for social, economic and cultural rights must be one and the same struggle. Борьба за гражданские и политические права, а также социальные, экономические и культурные права должна быть одной и той же борьбой.
As regards work on Sundays and public holidays, it is admitted only in some kinds of establishments and should be compensated with time off granted during the same week or a pay supplement at the rate of 100 per cent of normal remuneration. Что касается работы в воскресные и праздничные дни, то она допускается лишь на некоторых видах предприятий и должна компенсироваться предоставлением выходных в течение той же недели или выплатой 100-процентной надбавки к обычному вознаграждению за труд.
Больше примеров...
Те же (примеров 6780)
So these were the same guys who killed Chad Torez. Так что это были те же ребята, которые убили Чада Тореза.
Apart from the distinctive abscesses, pyaemia exhibits the same symptoms as other forms of septicaemia. Помимо отличительных абсцессов, Пиемия имеет те же симптомы, как и другие формы сепсиса.
For this operation, the machines that are used are "plasticators" and are the same for all types of footwear. Для этой операции, машины, которые используются "plasticators" и те же для всех типов обуви.
In that light, although the principle of tacit consent does not meet the same requirements in the "flexible" system ultimately upheld by the fourth Special Rapporteur of the Commission on the law of treaties, it maintains some merits and advantages. С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
It pointed out that, under the Code of Military Justice, the army had the same excessive powers as under the state of emergency. В СП2 указывается, что армия сохранила на основании Кодекса военной юстиции те же чрезмерные прерогативы, которыми она пользовалась и в период действия чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Того же (примеров 4680)
I brought along my son, Jonathan, who, in the year 2001, will be the same age as I am now. Привет... который к 2001 году будет того же возраста, что я сейчас.
In 2003, it has become, and it still is, co-chair of the same Committee. Kenya has adequate facilities and abundant experience in hosting large international conferences. В 2003 году она стала и все еще является сопредседателем того же Комитета. Кения располагает адекватной инфраструктурой и обильным опытом приема крупных международных конференций.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен.
But, in the end, isn't it always the same question? Но не будет ли в конце опять всё того же вопроса?
JUNIC emphasized the importance of a rapid response capacity within all organizations of the system, enabling them to respond to inaccuracies and distortions about their work, preferably within the same news cycle. ОИКООН подчеркнул важное значение наличия возможностей оперативного реагирования в рамках всех организаций системы, благодаря которым они будут в состоянии принимать ответные меры в связи с нарушениями и искажениями своей деятельности, предпочтительно в рамках одного и того же информационного цикла.
Больше примеров...
Тем же (примеров 3633)
The same Customer took decision to arrange the construction of a sea-going tanker abt. Тем же заказчиком принято решение о размещении строительства морского танкера DWT ок.
The World Bank made the same observation as the IFAD and since it is bound to help attain the Millennium Development Goals, it plans to increase its investments in agriculture and rural development in order to reverse the trend. Придя к тем же выводам, что и МФСР, и стремясь содействовать достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, Всемирный банк, желая преодолеть существующие тенденции, предусматривает увеличение инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов.
Same way it got in without setting off this. Тем же путем, что он вошел, не выключив это.
Greater use should be made of the roster of consultants, which should be updated regularly and should reflect the widest possible geographical distribution of the persons selected. Repeated engagement of the same consultants should be avoided. Кроме того, следует постоянно обновлять и использовать список консультантов, следя при этом за тем, чтобы при привлечении соответствующих лиц как можно шире применялся принцип справедливого географического распределения, и избегая предоставления контрактов одним и тем же консультантам.
On the initiative of the employer, a temporary employment contract concluded without a justified reason and subsequent temporary employment contracts concluded with the same employee, without a justified reason, shall be considered as having being valid on a continuous basis. Временный трудовой договор, заключенный по инициативе работодателя без обоснованной причины, и последующие временные трудовые договоры, заключенные с тем же работником без обоснованной причины, считаются действующими на постоянной основе.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 459)
The same procedure applies with regard to treaties and other international agreements. Аналогичный порядок действует применительно к договорам и другим международным соглашениям.
Fundamental revisions of the existing standards could follow the same approach. Для фундаментального пересмотра существующих стандартов может использоваться аналогичный подход.
The subcommittee notes that such an introductory paragraph would render it unnecessary to include a special comment along the same lines in the Commentaries of the United Nations Model on each specific Article. Подкомитет отмечает, что благодаря включению во введение такого пункта отпадет необходимость добавлять аналогичный отдельный комментарий в текст комментариев по каждой конкретной статье Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
This approach is followed so as to ensure predictability of the application of the draft Convention with respect to the debtor (the same approach is followed in article 40). Этот подход использован с целью обеспечения предсказуемости в применении проекта конвенции в отношении должника (аналогичный подход применен и в статье 40).
"2. The term 'discrimination' as used in this article is defined in the same way as the term used in the Aruban Criminal Code". Термин дискриминация , используемый в настоящей статье, имеет то же значение, что и аналогичный термин в Уголовном кодексе Арубы .
Больше примеров...
Такой же (примеров 3205)
Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way. Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу.
And I'm betting that Officer Gonzalez got the same "Go" call right after that one. И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого.
It's the same guy. Это такой же ритуал.
Developers set a goal for themselves to achieve the same speed of program execution on the MQL5 platform, which is currently provided by ordinary, non-specialized, high-level languages. Разработчики поставили себе цель достигнуть такой же скорости работы программ на MQL5, какую на текущий момент предоставляют обычные неспециализированные языки высокого уровня.
Same one you and I take and flub every time. Такой же, какой мы с тобой постоянно заваливаем.
Больше примеров...
Равный (примеров 235)
It can be the same amount of mass as, say, mount Everest, coming out from the sun and flying out into the space. Представьте, что сгусток, равный по массе горе Эверест, Отрывается от Солнца и летит в космическое пространство.
The Policy further ensures that men and women have same conditions and access to all fields and levels of education, and co-education is the method at all levels. Эта политика обеспечивает далее, чтобы мужчины и женщины находились в равных условиях и имели равный доступ ко всем областям и уровням образования и чтобы на всех уровнях образование являлось совместным.
It also encourages the State party to consider measures through which asylum-seeking and refugee children can be granted equal access to the same standard of services, in particular education, irrespective of who they are and where they live. Он также призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия мер, с помощью которых детям, ищущим убежище, и детям-беженцам можно будет обеспечить равный доступ к услугам одинакового уровня качества, в частности к образованию, независимо от их происхождения и места проживания.
Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет.
B. Equal Access to Same Curricula and Facilities Пункт В. Равный доступ к одним и тем же программам обучения
Больше примеров...
Же самое (примеров 6280)
He lived very parsimoniously and exhorted the cardinals to do the same. Он жил очень экономно и призвал кардиналов делать то же самое.
Because the writing on the wall is the same as what was stuffed down Kelly's throat. Потому что он написал на стене то же самое, что и на клочке бумаги, который нашли у Келли в горле.
At the same time, they watch, perceive, and experience the freedom of Apollonian or Platonic spirituality of the game going on in the field. В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле.
At the same time, a number of peacekeeping missions were scaled down in response to Security Council mandates, and UNMIBH closed down. В то же самое время по решению Совета Безопасности деятельность ряда операций по поддержанию мира была сокращена, а деятельность МООНБГ - свернута.
We are trying to persuade aid agencies to do the same, so that women and girls in refugee camps and elsewhere will be better protected. Мы пытаемся убедить учреждения по оказанию помощи делать то же самое, чтобы обеспечить более надежную защиту женщинам и девочкам в лагерях беженцев и других местах.
Больше примеров...
Также (примеров 11400)
You take anyone, and put that person in that situation, and they will react in the same way. Взять любого другого и поставить в ту же ситуацию, Он будет поступать точно также.
At the same time, we also believe that on issues of such deep ethical and moral sensitivity, real progress can only be achieved through consensus. В то же время мы также считаем, что в вопросах столь деликатных с этической и моральной точек зрения реальный прогресс может быть достигнут лишь через консенсус.
My delegation is of the view that the sponsors and co-sponsors of resolutions should also play a constructive role in following up any progress made before submitting a draft resolution on the same issue to the General Assembly at its next session. По мнению моей делегации, авторы и соавторы резолюций должны также играть конструктивную роль в отслеживании любого прогресса, достигнутого за период, прошедший с момента принятия данного проекта резолюции и представления его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее следующей сессии.
The occupying forces also shelled a police post in the same area, killing at least one policeman. Оккупационные силы подвергли также обстрелу полицейский пост в том же районе, в результате которого по крайней мере один полицейский погиб.
At the same time, a system-wide approach in the United Nations, epitomized by the Inter-Agency Standing Committee and the Coordinating Action on Small Arms, must also be encouraged. В то же время необходимо также поощрять общесистемный подход Организации Объединенных Наций, воплощаемый Межучрежденческим постоянным комитетом и Программой координации по стрелковому оружию.
Больше примеров...
Тоже самое (примеров 822)
I feel the same way about you. Тоже самое я могу сказать о себе.
You'd do the same for Cat. Ты бы сделала тоже самое для Кэт.
I'd say the same, but, sadly, I'm incapable of lying. Я бы сказал тоже самое, но, к сожалению, не умею врать.
You would have done the same. Ты бы сделала тоже самое.
He felt the same way. Он чувствовал тоже самое.
Больше примеров...
Самый (примеров 1189)
I promise I will not use the same toxic glue to fix your dad. Обещаю не использовать тот же самый токсичный клей с твоим отцом.
Our approach to relief and rebuilding will be based on the same foundation of partnership that we believe is important between our country and Pakistan. Наш подход к чрезвычайной помощи и восстановлению будет опираться на тот же самый фундамент партнерства, который, по нашему мнению, важен для отношений между нашей страной и Пакистаном.
So the person who killed Pinkney and framed you is the same person that attacked the art museum and planted the bomb in the train station. Значит, человек, который убил Пинкни и подставил тебя - это тот же самый человек, который совершил кражу в музее. и заложил бомбу на железнодорожном вокзале.
I'm not the same William anymore. Я уже не тот самый Уильям
We tried to figure out if we saw the same guy. Подъехав, он увидел, что это был тот самый мальчик.
Больше примеров...
Тот же самый (примеров 732)
And I can promise all of you that same rapture. И я обещаю всем вам тот же самый восторг.
Moreover, that same law exempts from the need for authorization from the Ministry of the Interior rites performed in the homes of believers who request them. Кроме того, тот же самый закон освобождает от необходимости запрашивать у министерства внутренних дел разрешение на совершение религиозных обрядов в домах верующих по их просьбе.
I'm told that the FBI agent who was shot today is the same agent who came by my offices last night asking for my help. Я сказал, что агент ФБР, который был застрелен сегодня - это тот же самый агент, что приходил этой ночью ко мне в офис и просил у меня помощи.
"Every thought form bears the same color that it would possess if it had been retained in the body of the aura itself." «Каждая мыслеформа имеет тот же самый цвет, каким она обладала бы, если бы оставалась в теле ауры».
At the same day but in a different town Gosha's children visited National dog show in Kalmar by almost whole litter. В тот же самый день, но в другом городе дети Гоши почти всем пометом выставились на Национальной выставке в Кальмаре.
Больше примеров...
Однотипный (примеров 2)
Body at them same - van type, metal, double windows, from the tempered glass. Кузов у них однотипный - фургонного типа, металлический, окна двойные, из закаленного стекла.
In reply to the question about equal remuneration for men and women, the representative quoted the 1990 Equal Rights Act, which provided, inter alia, that women and men should be paid equal remuneration for the same work or work of the same nature. В ответ на вопрос о равном вознаграждении для мужчин и женщин представитель сослалась на закон о равноправии 1990 года, в котором, в частности, предусматривается, что женщины и мужчины получают одинаковое вознаграждение за одинаковый или однотипный труд.
Больше примеров...
Всё тот же (примеров 103)
I already told you, but you keep asking me the same question. Я вам уже говорила, а вы задаете мне всё тот же вопрос.
clark, you look like the same handsome guy I've always known. Кларк, ты всё тот же симпатичный парень, которого я всегда знала
All the same opel, and all in the same garage. Всё тот же опель, и всё в том же гараже.
But after an hour of this, the same interference pattern is seen to emerge. Но через час появился всё тот же узор!
If you sell me a flat screen television or give me one as a gift, it will be the same good. Если вы продаёте мне телевизор или дарите мне его, то это будет всё тот же телевизор.
Больше примеров...