The same principle applied to international offences against health, life or freedom committed by public officials in the performance of their duties. |
Тот же принцип действует применительно к международным правонарушениям против здоровья, жизни или свободы, совершаемым должностными лицами при исполнении их служебных обязанностей. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that the Committee should take the same attitude towards Uzbekistan as it had to the cases of Peru and Venezuela. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что в отношении Узбекистана Комитету следует принять тот же подход, который он применял в случае Перу и Венесуэлы. |
It issued the joint press statement on the same day: |
В тот же день она распространила следующее совместное заявление для прессы: |
Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. |
И то и другое относится к юридическому акту и имеет один и тот же режим в том, что касается порока воли, действительности, условий существования и т.д. |
This attitude on the part of the author was curious since at the same time she reported the alleged maltreatment to several international bodies. |
Такое поведение автора являлось весьма странным с учетом того, что в тот же период она направила жалобы по предполагаемым фактам жестокого с ней обращения в целый ряд международных органов. |
A small demountable tank is at least of the same safety level as the packages and IBCs which fall under the exemption of marginal 10011. |
Небольшая съемная цистерна обеспечивает по меньшей мере тот же уровень безопасности, что и тара и КСГМГ, подпадающие под освобождение от требований маргинального номера 10011. |
In Rwanda, for example, multiple waves of displacement have resulted in situations where several families often claim rights to the same piece of land. |
В Руанде, например, многочисленные волны перемещений привели к возникновению ситуаций, когда на один и тот же участок земли часто претендует несколько семей. |
The Administrator further elaborated on the historical link between the resident representative and the resident coordinator, who in most cases were the same individual. |
Далее Администратор остановился на вопросе исторических связей между представителем-резидентом и координатором-резидентом, функции которых в большинстве случаев выполняет один и тот же человек. |
The people and the Government of Bolivia deeply regret the fact that this same scene has played out year after year. |
Народ и правительство Боливии глубоко сожалеют по поводу того, что тот же самый сценарий повторяется из года в год. |
On the same day Bank B registers a notice of the security right in the general security rights registry and grants the loan to the grantor. |
В тот же день банк В регистрирует уведомление об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав и предоставляет кредит лицу, предоставляющему право. |
On the same day, the German authorities sent the parcel to the Spanish authorities. |
В тот же день германские власти переправили посылку испанским властям. |
He was requested to tender his resignation on the same day but he refused. |
В тот же день от него потребовали подать заявление об уходе, но он отказался. |
7.4 The State party refers to its own legislation which reflects the same principle as that of article 3 of the Convention. |
7.4 Государство-участник ссылается на собственное законодательство, в котором отражен тот же принцип, который содержится в статье 3 Конвенции. |
But some time later that view might change and the same harm might then be considered "significant". |
Однако по прошествии некоторого времени эта точка зрения может измениться, и тот же ущерб может уже считаться "существенным". |
And we too detect that same impulse to reinvigorate the institutions of the state, to undertake a reappraisal and a renewal as the new millennium approaches. |
И у нас тоже отмечается тот же самый импульс придать новую силу институтам государства, осуществить переоценку и обновление по мере приближения нового тысячелетия. |
Tomorrow we will continue with the same list and order, beginning with the draft resolution that we have reached today. |
Завтра мы продолжим по порядку тот же список, начиная с того проекта резолюции, до которого мы дойдем сегодня. |
It was further reported that approximately 34 of these women were tried the same day and convicted of public order offences. |
Кроме того, сообщается, что 34 участницы демонстрации были в тот же день преданы суду и признаны виновными в нарушении общественного порядка. |
The Government further noted that Mr. Ksila was brought the same day before the Senior Examining Magistrate of the Court of First Instance in Tunis. |
Правительство также сообщило о том, что г-н Ксила был в тот же день доставлен к старшему следственному судье суда первой инстанции города Туниса. |
The same day, four inhabitants were murdered and their bodies exposed on the main roundabout. |
В тот же день четыре жителя Мамбасы были убиты, а их тела были выставлены напоказ на главном перекрестке; |
At present, it is difficult to make full use of these methods unless one or more judges sit in two different trials on the same day. |
В настоящее время в полной мере использовать эти методы сложно, если только один или несколько судей не будут заседать на двух различных разбирательствах в один и тот же день. |
That same day, the Security Council adopted a statement supporting the "quartet" statement and insisting on the immediate implementation of resolutions 1402 and 1403. |
В тот же день Совет Безопасности принял заявление, в котором выразил поддержку заявлению «четверки» и обратился с настоятельным призывом обеспечить немедленное осуществление резолюций 1402 и 1403. |
Later the same day, IDF informed the Agency that the bulldozing had been a "mistake" and that an investigation would be carried out. |
В тот же день, позднее, ИДФ проинформировали Агентство о том, что бульдозер заехал на территорию школы «по ошибке» и что будет проведено расследование этого инцидента. |
The same approval number may cover the use of that replacement catalytic converter type on a number of different vehicle types. |
Один и тот же номер официального утверждения может охватывать использование данного типа сменного каталитического нейтрализатора на ряде различных типов транспортных средств . |
The hospitality line in 2004 is being maintained at the same level as 2003. |
В 2004 году на представительские расходы будет выделен тот же объем средств, что и в 2003 году. |
A follow-up 12-day drafting workshop with largely the same composition, resulted in a draft statute that was officially endorsed by the National Transitional Government. |
Результатом последующего 12-дневного рабочего совещания по подготовке законопроекта, которое в целом имело тот же состав, явился проект закона, официально поддержанный переходным национальным правительством. |