Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тот же

Примеры в контексте "Same - Тот же"

Примеры: Same - Тот же
Cracks or splitting: same text as for "split shell" Трещины или сколы: тот же текст, что и для "расколотой скорлупы"
He was reportedly admitted to a hospital later on the same day with a head laceration, a broken nose and bite marks on his left shoulder. В тот же день позднее он был доставлен в больницу с травмой головы, сломанным носом и следами укуса на левом плече.
On the same day the author was appointed chairman and managing director of the company with the agreement of the principal directors. В тот же день автор был назначен председателем и директором-распорядителем компании с согласия основных директоров.
At the same time the author was advised that his removal would take place on 5 May 1997. В тот же период автору сообщили, что его высылка намечена на 5 мая 1997 года.
The Chairman also wrote on the same day to the Attorney General of Kenya, Mr. Amos Wako. В тот же день Председатель направил письмо Генеральному прокурору Кении г-ну Амосу Вако.
On that same date, the Presidential Act of Brasilia, a copy of which is attached, was adopted (see annex). В тот же день был принят Бразилианский президентский акт, копия которого прилагается к настоящему письму (см. приложение).
On the same day, the President made a statement to the press expressing Council members' support for Mr. Annabi's mission to Bangui. В тот же день Председатель сделал заявление для печати, в котором подчеркивалось, что члены Совета поддерживают миссию г-на Аннаби в Банги.
In addition, ICAO as well as other international organizations were aware of 11 other incidents that had occurred during the same reporting period. Кроме того, ИКАО и другим международным организациям известно, что в тот же отчетный период произошло 11 других инцидентов.
Such calculations, however, use the same base period for PARE calculations. Вместе с тем в таких расчетах используется тот же базисный период, что и в расчетах СЦВК.
For proposals C and H, the Committee decided to use the same accelerated phase-out as in the current scale. Применительно к предложениям С и Н Комитет постановил использовать тот же ускоренный механизм поэтапного упразднения, что и в отношении нынешней шкалы.
The same witness said that he saw the author wrap the body in tarpaulin and carry it away. Тот же свидетель показал, что он видел, как автор завернул тело в брезент и унес его.
He was assaulted on the same day at the Rundu police station by police officers. В тот же день в полицейском участке Рунду он был избит сотрудниками полиции.
An investigating officer took a statement from him on the same day, but ignored Mr. Kooper's request that he receive medical treatment. Проводивший расследование сотрудник в тот же день принял от него заявление, но проигнорировал просьбу г-на Купера относительно медицинской помощи.
The same evening, Hussein Aidid's militia was said to have killed at least five people in the house of a supporter of Osman Atto. В тот же вечер, как сообщается, боевики Хуссейна Айдида убили, по крайней мере, пять человек в доме сторонника Османа Атто.
The villagers marked the anniversary of what they describe as their uprising at the beginning of the general strike on the same day every year. Жители деревень отметили годовщину события, которое они называют "восстанием", в самом начале всеобщей забастовки, устраиваемой ежегодно в один и тот же день.
In the public sector, there had been no known case of disparity between men and women in wages paid for the same work. В государственном секторе не отмечено ни одного случая, когда бы по-разному оплачивался один и тот же труд в зависимости от того, кто его выполняет - мужчина или женщина.
All three should be subject to the same jurisdictional regime, based on the proposal originally made by the Republic of Korea for alternative jurisdictional links. В отношении всех трех видов преступлений должен применяться один и тот же юрисдикционный режим в соответствии с первоначально внесенным Республикой Корея предложением об альтернативных юрисдикционных связях.
The President of the Tribunal informed the Security Council of the failure of RS and FRY to cooperate the same day. Председатель Трибунала в тот же день уведомил Совет Безопасности о невыполнении РС и СРЮ обязательства сотрудничать.
In 14 cases, the same consultant was engaged for long periods and in one case the engagement of a consultant exceeded 14 years. В 14 случаях один и тот же консультант нанимался на длительные периоды, а в одном случае продолжительность найма консультанта превысила 14 лет.
They were allegedly arrested on 5 November 1997 in Libreville by Gabonese security forces and transferred the same day to Malabo. Сообщается, что они были арестованы 5 ноября 1997 года в Либревиле сотрудниками службы безопасности Габона и в тот же день переведены в Малабо.
In other words, even if the persons compiling prices change, the commodities whose prices are compiled will remain the same. Другими словами, это позволяет обеспечить сбор данных о ценах на один и тот же товар, даже при замене регистратора.
The same man reportedly had been forced a few weeks earlier to escort a truck with his looted livestock to Split. По сообщениям, за несколько недель до этого происшествия тот же старик был вынужден сопровождать до Сплита грузовик с отнятым у него же домашним скотом.
Twenty-six of the team were released the same day, but the team leader and his interpreter were kept as hostages. Двадцать шесть человек из отряда были освобождены в тот же день, но руководитель группы и его переводчик были оставлены заложниками.
The Act "On the diplomatic status of representatives of the Republic of Armenia abroad" was adopted on the same date. В тот же день был принят Закон "О дипломатическом статусе представительств Республики Армения за рубежом".
According to The Independent of London, Cameroon had the same poverty level as in 1964, with high unemployment, inflation and deteriorating social services. Согласно лондонской газете "Индепендент", для Камеруна характерны тот же уровень бедности, что и в 1964 году, высокая безработица, инфляция и ухудшение положения в социальной сфере.