| On the same day, the afternoon meeting will be devoted to a panel discussion on nuclear disarmament. | В тот же день на дневном заседании будет проведен дискуссионный форум по вопросам ядерного разоружения. |
| It reaches the same conclusion in the case of the claimed storage costs. | Применительно к отраженным в претензии расходам на хранение она делает тот же вывод. |
| ILO uses the term "recycling facility" to convey the same meaning. | МОТ использует термин "рециркуляция", который имеет тот же смысл. |
| The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. | Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
| The vessel had already been searched in the inspection zone on the same day. | Это судно уже подверглось обыску в инспекционной зоне в тот же самый день. |
| That same day, the complainant and his wife escaped Azerbaijan to the Dagestan autonomous republic of the Russian Federation. | В тот же день заявитель и его супруга бежали из Азербайджана в Автономную Республику Дагестан Российской Федерации. |
| The same law regulates the rights and duties of a serviceman punished by disciplinary imprisonment. | Тот же Закон определяет права и обязанности военнослужащего, подвергнутого дисциплинарному наказанию в виде тюремного заключения. |
| It would therefore be of no use to ask all States the same question. | Поэтому нет смысла задавать один и тот же вопрос всем государствам. |
| The same question applied to certain complaints by specific groups, such as indigenous persons and women. | Тот же вопрос возникает в связи с некоторыми жалобами, поданными определенными группами лиц, например, коренными жителями и женщинами. |
| Finland hopes that the same spirit of cooperation will prevail in designing the programme of work for this year's session. | Финляндия надеется, что тот же дух сотрудничества будет превалировать и при разработке программы работы на сессию этого года. |
| The same Claimant also submitted invoices for first class air travel for some of its evacuees. | Тот же заявитель представил счета-фактуры в связи с приобретением авиабилетов первого класса для некоторых эвакуируемых лиц. |
| However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. | Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
| Both have the same effect of reducing income below the cost of operation. | В обоих случаях возникает один и тот же результат - сокращение уровня поступлений ниже уровня эксплуатационных затрат. |
| The other three individuals were allegedly arrested the same day on similar grounds. | Как сообщается, трое других лиц были также арестованы в тот же день на тех же основаниях. |
| The same argument was advanced some years ago against the advocacy of international action to counter drug trafficking. | Тот же довод выдвигался и несколько лет назад против призывов к международным действиям по борьбе с наркобизнесом. |
| At the same time, 15 persons received rehabilitation services available from other resources. | За тот же период 15 лиц получили услуги по реабилитации из других источников. |
| On the same day, a Government police vehicle was ambushed by suspected armed militiamen near Sirba. | В тот же день автомобиль полиции попал в засаду, организованную вооруженными ополченцами недалеко от Сибры. |
| On the same day, the Supreme Court made a similar ruling in Sanders v. ANWB. | В тот же день Верховный суд вынес аналогичное решение по делу Сандерс против ГАК. |
| The Monterrey Consensus embraces the same principle, recognizing "that peace and development are mutually reinforcing". | В основе Монтеррейского консенсуса лежит тот же принцип, признающий, что «мир и развитие взаимозависимы». |
| But technology spreads rapidly: the same Windows or SAP programs are available in all countries, including Europe. | Но технология распространяется быстро: тот же самый Windows или программы SAP сейчас доступны во всех странах, включая Европу. |
| A review of the field of diplomatic protection would also, it is believed, reach the same general conclusion. | Обзор области дипломатической защиты, как представляется, позволит сделать тот же общий вывод. |
| At the country level, the same project is often funded from resources drawn from both sources. | На страновом уровне нередки случаи, когда один и тот же проект финансируется за счет ресурсов, поступающих из обоих этих источников. |
| On the same day, Mr. Atkinson handed a personal letter to the judge. | В тот же день г-н Аткинсон передал судье письмо личного характера. |
| On the same day she was abducted. | В тот же день она была похищена 8/. |
| This same law ensures the woman's job security. | Тот же самый закон обеспечивает гарантию работы для женщины. |