Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
During the same attack on Mambasa, the effaceurs broke into the house of K.K., who is Nande. She was able to escape, but her young sister was not so fortunate. Во время того же нападения на Мамбасу каратели ворвались в дом К.К. Хотя К.К., которая относится к нанде, удалось спастись, ее младшая сестра убежать не смогла.
The same Transnational Organised Crime Bill also created a new power in the Immigration Act for the New Zealand Police to arrest a person arriving from overseas at other than a Customs port of entry. При помощи того же проекта закона о транснациональной организованной преступности в Закон об иммиграции включено новое положение, позволяющее полиции Новой Зеландии подвергать аресту лиц, прибывающих из-за границы в другие, кроме установленных пунктов въезда.
The UNCITRAL Arbitration Rules provide that the respondent may rely on a claim for the purpose of a set-off if the claim arises out of the same contract. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривает, что ответчик может заявить требование в целях зачета, если оно возникает из того же договора.
According to the provisions of Article 16, subparagraph 1 and 2 of the same law, the authorizing Office for charitable donation collection is required to scrutinize whether the funds collected will be used in accordance with the declared aim or not. Согласно положениям подпунктов 1 и 2 статьи 16 того же закона, орган, уполномоченный выдавать разрешение на сбор пожертвований на благотворительные цели, должен убедиться в том, что собранные средства используются в соответствии с заявленной целью.
If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the liability shall attach to the carrier at the time of the first of such occurrences. Если инцидент состоит из ряда происшествий одного и того же происхождения, то перевозчик несет ответственность с момента первого происшествия.
Article 10, paragraph 3, of the ICJ Statute provides that the eldest of the nationals of the same State who have obtained an absolute majority of the votes would be considered elected. Пункт З статьи 10 Статута Международного Суда предусматривает, что избранным считается лишь старший из граждан одного и того же государства, получивших абсолютное большинство голосов.
The Court indicated that there was nothing irregular in the simultaneous exercise of the respective functions of the Court and the Council with respect to the same matter. Суд указал, что в одновременном выполнении Судом и Советом Безопасности их соответствующих функций в отношении одного и того же вопроса нет ничего неправильного.
Delegations of the same State to different intergovernmental forums within the United Nations system were not necessarily fully aware of each other's positions and directions pursued on similar, space-related matters. Делегации одного и того же государства, участвующие в работе различных межправительственных форумов системы Организации Объединенных Наций, не всегда полностью осведомлены о позициях и целях друг друга по аналогичным вопросам, касающимся космической деятельности.
Mr. Hans Nugteren of the Dutch Ministry of Transport, Public Works and Water Management presented his report on "Planning of Road Infrastructure Project", prepared jointly with Mr. Jos Arts of the same Ministry. Г-н Ханс Нугтерен, нидерландское министерство транспорта, общественных работ и управления водными ресурсами, представил свой доклад по теме "Планирование проекта дорожной инфраструктуры", подготовленный совместно с сотрудником того же министерства гном Йосом Артсом.
The victim cannot bring an action for reparation of the same harm before both the criminal court and the civil court - it is one or the other. Потерпевший не может представлять иск о возмещении одного и того же ущерба одновременно в уголовный и гражданский суд.
It must be recalled that the Council is explicitly empowered, by article 14 of the same agreement, to invoke Chapter VII of the United Nations Charter to ensure compliance by the parties. Следует напомнить, что Совет прямо наделен полномочиями, по статье 14 того же Соглашения, прибегать к главе VII Устава Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения его сторонами.
They were also informed that it would be permissible for them, should they so desire, to nominate one or more candidates of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda. Им также было сообщено о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде.
For instance, in the case of dual or multiple nationality, the possibility of competing claims from different States directed at a third State in respect of the same person could not be ruled out. Например, в случае двойного или множественного гражданства нельзя исключить возможность конкурирующих претензий различных государств в адрес третьего государства в отношении одного и того же лица.
Peacekeeping forces were currently often called on to pacify parties fighting in the territory of one and the same State and also to carry out police functions to restore law and order in States needing such assistance. Ныне миротворческие войска зачастую вынуждены умиротворять воюющие стороны, противоборствующие на территории одного и того же государства, а также выполнять полицейские функции для восстановления правопорядка в нуждающихся в такой помощи государствах.
In our previous investigation during short space flight and HDBR, it was found that neuroendocrine and metabolic responses to various stressors in the same subject differ from those obtained under normal gravity. В ходе предыдущих исследований HDBR в ходе непродолжительных космических полетов было обнаружено, что нейроэндокринные и метаболические реакции одного и того же организма на различные раздражители отличаются от реакций в условиях нормальной гравитации.
Where all creditors within a rank cannot be paid in full, the order of payment should reflect any further ranking specified in the law for claims of the same rank. Если все кредиторы с одинаковым статусом не могут получить выплаты в полном объеме, порядок выплат должен отражать любое дальнейшее ранжирование по статусу, предусмотренное в законодательстве для требований одного и того же статуса.
Chapter II, section D, of the present paper addressed the question whether procedures in which another type of investigation is carried out concern "the same matter". В разделе D главы II настоящего документа рассматривается вопрос о том, касаются ли процедуры, в соответствии с которыми проводится другой тип расследований, «того же вопроса».
It was further suggested that paragraph 18 (a) could be aligned with the principle of continuous nationality as contained in draft article 20 so as to avoid situations in which multiple States might claim the right to exercise diplomatic protection with respect to the same injury. Было отмечено далее, что пункт (а) можно бы было согласовать с принципом непрерывного гражданства, закрепленного в проекте статьи 20, во избежание ситуации, когда несколько государств могут претендовать на право осуществить дипломатическую защиту в отношении одного и того же потерпевшего.
While agreeing with the principle of retaining the same threshold, the suggestion was made that, in the context of liability, the term could be changed to "significant damage". Некоторые члены, соглашаясь с принципом сохранения того же порогового уровня, внесли предложение о том, что в контексте ответственности используемый термин мог бы быть изменен на "значительный ущерб".
He also insisted that in the same document, paragraph 6.6.5.1. would probably need to be reviewed, taking into account the seat anchorages prescriptions of Regulation No. 17. Он также подчеркнул, что пункт 6.6.5.1 того же документа, возможно, потребуется пересмотреть с учетом предписаний, касающихся креплений для сидений, которые содержатся в Правилах Nº 17.
Persons detained on suspicion of having committed the same offence are held separately on the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator. Лица, задержанные по подозрению в совершении одного и того же преступления, по письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора содержатся раздельно.
Article II (c) of this same instrument also considers - and this is noteworthy - that genocide also extends to an act of forced transfer of children from one national, ethnic, racial or religious group to another, committed with intent to destroy them. В статье II(c) того же документа предусматривается - и это особо важно подчеркнуть, - что геноцидом также является акт насильственного перевода детей из одной национальной, этнической, расовой или религиозной группы в другую, совершенный с целью их уничтожения.
These towers also have at least one flanged axial opening of the same diameter as the cylindrical part through which the tower internals can be inserted or withdrawn. Эти колонны имеют также по меньшей мере одно отбортованное осевое отверстие того же диаметра, что и цилиндрическая часть, через которую могут вставляться или выниматься внутренние части колонны.
There is a weekly litany of losses of other types of ships that, sadly, do not attract the same kind of media attention, even though the seafarers on board have died needlessly. Еженедельно обрываются жизни людей на других типах судов, которые, к сожалению, не привлекают к себе того же внимания средств информации, несмотря на гибель моряков на борту, в которой нет никакой необходимости.
In legal systems that allow the same asset to be given as security to more than one creditor that have a different ranking, this problem may not arise. В правовых системах, которые допускают передачу одного и того же актива в качестве обеспечения нескольким кредиторам разной очереди, эта проблема может и не возникать.