A pope whose son has been murdered, family almost died at the same blade. |
Это Папа Римский, чей сын был убит и чья семья едва не пала от того же ножа. |
Both photos are of the same man. |
Оба - снимки одного и того же человека. |
You can walk past the same building every day |
Вы можете каждый день проходить мимо одного и того же здания |
Then he left a trail of the same combo to the back door. |
Затем он оставил след того же списка до задней двери. |
So she was assaulted in both places by the same man. |
Значит, она подверглась нападению в двух местах от одного и того же мужчины. |
Examination of the same matter under another procedure |
Рассмотрение одного и того же вопроса в рамках другой процедуры |
Paragraph 126 of the report referred to article 29 of the same law as complying with the principle of non-refoulement. |
В пункте 126 доклада содержится ссылка на статью 29 того же закона, обеспечивающего соблюдение принципа невысылки. |
The same survey revealed that women's businesses contribute about half to the family income. |
Результаты того же обследования показали, что женские предприятия приносят почти половину дохода в бюджет семьи. |
Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. |
Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
Removal of systematic errors: Use the same rider throughout the test. |
Устранение системных погрешностей: использовать в течение всего испытания одного и того же водителя. |
We found that obstacles come from the same source. |
Мы находим, что препятствия исходят из того же источника. |
These provisions also apply to government contract staff pursuant to article 105 of the same Act. |
Эти положения распространяются и на служащих, нанимаемых по контрактам, согласно статье 105 того же закона. |
The rate of unemployment, according to the same survey, is estimated at 34.5 per cent. |
Доля безработных, согласно результатам того же обследования, составляет 34,5 процента. |
Under the same project 6,885,000 books were printed and distributed in 90% of the Middle Schools across Punjab. |
В рамках того же проекта было издано и распространено в 90 процентах средних школ Пенджаба 6885 тыс книг. |
Other accounts and financial balance sheets are derived quarterly with the same method being used for annual and quarterly data. |
Другие счета и финансовые балансы составляются на ежеквартальной основе, при этом годовые и квартальные данные рассчитываются с помощью того же метода. |
You have the right to expect the same of me. |
Вы имеет право ожидать от меня того же. |
Article 8, paragraph 2, of the same Decree provides that human rights should also be a standard part of the examination syllabus. |
В пункте 2 статьи 8 того же декрета предусмотрено, что соблюдение прав человека должно также являться обязательной составляющей процесса расследования. |
Article 32 of the same Law indicates the cases when a foreign citizen can be administratively deported from the country. |
В статье 32 того же Закона изложены случаи, когда иностранный гражданин может быть выслан из страны в административном порядке. |
The "E3A" Panel considered Primorje's claim at paragraphs 235-301 of the same Report. |
Группа "Е3А" рассмотрела претензию компании "Приморье" в пунктах 235301 того же доклада. |
ICPO-Interpol acts under the same assumption, as far as it concerns the precepts of article 3 of its Constitution. |
В том, что касается положений статьи З его Устава, МОУП-Интерпол действует исходя из того же предположения. |
They should not be subject to the same liability regime as the ocean carrier. |
Они не должны подпадать под действие того же режима ответственности, который распространяется на морского перевозчика. |
Given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. |
Ввиду трудности представления доказательств непрерывности презюмируется существование одного и того же гражданства на обе эти даты. |
Further, the variation in compensation occurred even though the same contract was used. |
Кроме того, такая разница в вознаграждении возникает даже в случае использования одного и того же вида контракта. |
What is before us now is a replication of the same intentions and scenario. |
Сейчас мы видим перед собой повторение тех же самых намерений и того же сценария. |
This operation has the advantage of obtaining information on two universes (population and housing) using the same process of enumeration. |
Данное мероприятие обладает тем преимуществом, что оно позволяет получать информацию о двух совокупностях (населении и жилье) в рамках одного и того же процесса регистрации. |