Instead, efficiency gains are made through the streamlining or restructuring of processes to achieve the same result with fewer resources. |
Повышение экономии достигается путем рационализации или перестройки процессов, позволяющей достигать того же результата с меньшими затратами. |
India had stated its views in a straightforward manner and expected the same from others. |
Индия четко изложила свои соображения и ожидает от других того же. |
However, the same cannot be said for comprehensive multilateral disarmament, which is being pursued by the Conference on Disarmament. |
Вместе с тем того же самого нельзя сказать о всеобъемлющем многостороннем разоружении, которым занимается Конференция по разоружению. |
'As part of' does not necessarily mean physical part in the same shipment. |
Слова «составные части» необязательно означают физическую часть того же самого оборудования. |
The wages of women are about 10 % lower than the wages of men of the same age, with the same training, in the same branches and with the same titles. |
Заработная плата женщин по сравнению с мужчинами одного и того же возраста, с одинаковым уровнем подготовки, в одних и тех же сферах деятельности и на одинаковых должностях на 10 процентов ниже. |
The same survey also highlighted enduring issues related to restructuring and coordination: 5 missions reported incidents of conflicting instructions or untimely support owing to communications or coordination issues. |
Результаты того же обследования также свидетельствуют о сохраняющихся проблемах, касающихся реорганизации и координации: пять миссий сообщили о случаях получения противоречивых указаний или несвоевременного оказания поддержки по причине проблем со связью или координацией. |
During the same time period, the Fund also had significant unrealized gains, as illustrated in table 2. |
Как видно из таблицы 2, в течение того же периода по инвестициям Фонда возникла значительная нереализованная прибыль. |
This may be particularly the case where the other side lacks the same level of technology. |
Это особенно вероятно в тех случаях, когда противная сторона не обладает технологиями того же уровня. |
In addition, the Government of Iceland has invited the Special Rapporteur for consultations during the same month. |
Кроме того, правительство Исландии пригласило Специального докладчика для проведения консультаций в течение того же месяца. |
During the transport of packages all originating from the same consignor, a disagreeable odour is detected. |
Во время перевозки упаковок, все из которых поступили от одного и того же грузоотправителя, появляется неприятный запах. |
Unused filters of the same material and size shall be selected for use as references. |
В качестве эталонных применяются неиспользованные фильтры одинакового размера, изготовленные из одного и того же материала. |
5.4.6. The time between two certification tests on the same part should be at least 30 minutes. |
5.4.6 Продолжительность периода времени между двумя последовательными сертификационными испытаниями одного и того же элемента должна составлять не менее 30 минут. |
Article 12 of the same law provides that language used in court proceedings must be Lao language. |
Статья 12 того же Закона предусматривает, что для ведения судопроизводства должен использоваться лаосский язык. |
Under article 10 of the same Act, medical assistance is free of charge in public medical establishments. |
В соответствии со статьей 10 того же Закона медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях Азербайджанской Республики предоставляется бесплатно. |
Repeated use of the same instrument will enable comparison of data throughout the decade. |
Неоднократное использование одного и того же инструмента позволит проводить сопоставление данных в течение десятилетия. |
Such amounts shall include a series of obligations for the same purpose. the commitment must be amended. |
Такие суммы включают ряд обязательств одного и того же назначения. обязательство должно быть исправлено. |
Two instances of the same survey are considered to be a single source. |
Два варианта одного и того же обследования считаются одним источником. |
The Committee adopted the same approach with respect to the current review. |
В отношении настоящего обзора Комитет придерживался того же подхода. |
To avoid the above-mentioned difficulties, different EIA documentation for the same project may be required by each Party. |
Для избежания вышеупомянутых трудностей каждая Сторона может требовать различную документацию по ОВОС для одного и того же проекта. |
New Zealand confirmed that its submission had been made on the same basis. |
Новая Зеландия подтвердила, что ее представление было сделано исходя из того же понимания. |
The involvement of experts from the same region was also an aspect deemed important by Colombia. |
Участие экспертов из стран того же региона было также сочтено важным аспектом Колумбией. |
The manufacturers of such equipment often serially produce as many as 100 units of the same type. |
Изготовители такого оборудования зачастую производят до 100 единиц одного и того же типа. |
In testing, good repeatability is obtained if the same dummy is used. |
При использовании в ходе испытаний одного и того же манекена удается добиться хорошей повторяемости результатов. |
All tests shall be completed within the same day. |
Все испытания проводятся в течение одного и того же дня. |
On 23 January, a debate of the Council was organized on the same issue. |
23 января в Совете было организовано обсуждение того же самого вопроса. |