Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
The same could not, however, be said of the "refugees" detained in the Tindouf camps. Однако того же нельзя сказать о «беженцах», содержащихся под стражей в лагерях Тиндуфа.
We cannot say the same for nuclear weapons, which are not - as we well know - disciplined by a comprehensive treaty. Того же самого нельзя сказать о ядерном оружии, которое - как всем нам хорошо известно - не регламентировано всеобъемлющим договором.
The Working Group agreed that recommendations 39 and 40 should be merged as, in practical terms, they addressed the same issue. Рабочая группа согласилась с тем, что рекомендации 39 и 40 следует объединить, поскольку они касаются практически одного и того же вопроса.
In these conflict-transformation processes, continued violence against women essentially means a continuation of the conflict, sometimes even with the same weapons. В этих постконфликтных переходных процессах сохранение насилия в отношении женщин практически означает продолжение конфликта, иногда даже с применением того же самого оружия.
It would not be wise for the OAU to propose as its representative on the Security Council a country that is still under sanctions by that same Council. Поэтому ОАЕ было бы неразумно предлагать его кандидатуру в качестве своего представителя в Совете Безопасности, поскольку речь идет о стране, в отношении которой все еще действуют санкции со стороны того же Совета.
We expect the same of upcoming similar seminars scheduled for November this year in Ghana and Peru. Tanzania has confirmed its participation in the Accra seminar. Мы ожидаем того же от предстоящих аналогичных семинаров, которые запланировано провести в ноябре этого года в Гане и в Перу. Танзания подтвердила свое участие в аккрском семинаре.
Indeed, that preparatory process had been informed by the same approach of building partnership for development, participation of multi-stakeholders and interactive discussions. По сути дела информация для этого подготовительного процесса представлялась на основе того же подхода, предусматривавшего налаживание партнерских отношений в целях развития, участие многих субъектов и интерактивные обсуждения.
Positions between Enterprises B and C are recorded in FDI because both of these enterprises are under the control or influence of the same direct investor. Позиции во взаимоотношениях между предприятиями В и С регистрируются по разделу ПИИ, поскольку оба этих предприятия находятся под контролем или влиянием одного и того же прямого инвестора.
When two or more candidates of the same nationality obtain the required majority, the candidate who receives the higher number of votes shall be considered elected. Когда требуемое большинство получает несколько кандидатов, являющихся гражданами одного и того же государства, избранным считается кандидат, получивший наибольшее число голосов.
Both the assessed contributions receivable from Member States and the provision for delays in the collection of contributions have decreased at about the same level. Начисленные взносы, причитающиеся с государств - членов, и резерв на случай задержек с поступлением взносов сократились до примерно того же уровня.
An aspect that merits attention in peacekeeping and peace-building processes is the degree of political, economic and social stability experienced in countries of the same region. Одним из аспектов, который заслуживает внимания при рассмотрении процессов миротворчества и миростроительства, является степень политической, экономической и социальной стабильности в странах того же региона.
Recommendation 40 (e) of the same report referred to Рекомендация 40(е) из того же доклада касается
Mount two new tyres of the same type on a trailer 4.1 Установить две новые шины одного и того же типа на прицепе.
That same law, in Article 15, provides that marriage to a foreigner does not constitute a reason for loss of citizenship. В статье 15 того же Закона говорится, что вступление в брак с иностранцем не является основанием для потери гражданства.
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
We are gathered here as members of one and the same community dedicated to alleviate the suffering of those whose lives have been debilitated by HIV/AIDS. Мы собрались здесь как члены одного и того же сообщества, стремящегося облегчить страдания тех людей, чьи жизни оказались покалеченными ВИЧ/СПИДом.
We are all on the same side on this issue: the side of United Nations effectiveness. Мы все добиваемся одного и того же в этом вопросе: эффективности Организации Объединенных Наций.
The repeated recourse to anti-dumping actions against the same product has been identified as one of the problems relating to the implementation of the AAD. Практика многократного применения антидемпинговых мер в отношении одного и того же товара была определена в качестве одной из проблем, связанных с осуществлением САД.
In the event of a vacancy of an international judge, the Supreme Council of the Magistracy shall appoint another international judge from the same list. В случае вакансии среди международных судей Верховный совет магистратуры назначает другого международного судью из того же списка.
Paragraph 1 of article 8 of the same Law prohibits the mass media to incite war or national, racial and religious enmity. Пункт 1 статьи 8 того же Закона запрещает средствам массовой информации вести пропаганду войны, а также национальной, расовой и религиозной ненависти.
Pursuant to one view, which gathered strong support, the model provisions should supersede and replace all legislative recommendations dealing with the same subject matter. Согласно одному из мнений, которое было активно поддержано, типовые положения должны заменить все законодательные рекомендации, касающиеся того же вопроса.
In paragraph 28 of the same report, the Special Rapporteur states that "laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively". В пункте 28 того же доклада Специальный докладчик заявляет «о ретроактивном применении законов, предусматривающих смертную казнь за совершение отдельных преступлений».
Mr. Deschamps inquired whether Germany's proposal implied that any branch within the same State was a separate legal entity. Г-н Дешан хотел бы знать, предусмотрено ли в предложении Германии, что каждое отделение в рамках одного и того же государства является отдельным юридическим лицом.
We are the same sons and daughters of that heroic people, with a patriotic and revolutionary conscience that is stronger than ever. Мы - те же дети того же героического народа с еще более развитым, чем когда-либо прежде, патриотическим и революционным сознанием.
Even within the same class of creditor, there will be competing rights such as secured creditors that have better security than others. Даже в рамках одного и того же класса кредиторов могут возникать коллизии прав, например в случае обеспеченных кредиторов, обладающих предпочтительными по сравнению с другими кредиторами обеспечительными правами.