Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
If the certificate is issued on the basis of a test or by reference to an item of equipment of the same type which has been tested, specify: 7.2 Если свидетельство выдано на основании испытания или со ссылкой на транспортное средство того же типа, прошедшее испытание, указать:
Evidence was also obtained to support findings that one military officer of the same battalion had violated the national law of his country by taking bribes in his official capacity as a member of the selection panel in assigning posts to troops wishing to join the contingent. Также были получены доказательства того, что один из офицеров того же батальона нарушил национальные законы своей страны, беря взятки в своем официальном качестве члена группы по отбору персонала на должности военнослужащих в этом контингенте.
To the international jurisprudence, which on several occasions refers to article 17, must be added the proceedings of national courts which, on the basis of the same interpretation, have assumed jurisdiction over acts of enforced disappearance, including within the context of amnesties. К международной судебной практике, в которой иногда встречаются ссылки на статью 17, следует добавить примеры разбирательства в национальных судах, которые на основе того же толкования заявляли о своей компетенции рассматривать акты насильственных исчезновениий, в том числе в контексте амнистий.
Regulation 18 of the same Annex similarly requires that the Governments of each Party to the Convention shall determine the types of reception facilities provided at each cargo loading and unloading port, terminal and ship repair port in its territories and notify the Organization thereof. Аналогичным образом, правило 18 того же приложения требует, чтобы правительства всех Сторон Конвенции определяли типы принимающих устройств, предоставляемых в каждом порту загрузки и разгрузки, терминале и судоремонтном порту на своих территориях и уведомляли о них Организацию.
Furthermore, according to paragraph 1 (f) of the same annex, a list of hazardous substances covered by annex I, part I, will be established and made widely available. Кроме того, в соответствии с пунктом 1 f) того же приложения будет составлен и широко распространен список опасных веществ, охваченных в части I приложения I.
From the same study, the types of dispute which are most often referred to mediation were identified as follows: По данным того же обследования, посредничество чаще всего проводится для разрешения споров в следующих областях:
It should also be noted that the conclusions of the meeting referred to in paragraph 10 of the same text would be transmitted to the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development in the form of a conference room paper because of the time constraints. Следует также отметить, что из-за нехватки времени выводы совещания, упомянутые в пункте 10 того же текста, будут препровождены Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию в виде документа зала заседания.
The implication is that in the future more resources will be needed to satisfy requests from the same number of countries as in the past Вследствие этого в будущем для выполнения заявок от одного и того же числа стран будут требоваться большие средства, чем в прошлом.
Although training in team building is offered by the Office of Human Resources Management, it is typically conducted within individual work units of the same entity. Хотя Управление людских ресурсов предлагает обучение по вопросам создания групп, такое обучение, как правило, проводится в отдельных производственных подразделениях одного и того же подразделения.
As indicated in paragraph 24 of the same document, today's peacekeeping operations "contain significant political, military, civilian police and civil administration components, mandated to implement core tasks that must begin upon the establishment of an operation". Как указывается в пункте 24 того же документа, современные операции по поддержанию мира «включают значительный политический и военный компоненты, а также компонент гражданской полиции и гражданской администрации, и именно на них возложены основные задачи, выполнение которых должно начинаться сразу же после создания миссии».
For ease of reference and to facilitate discussion in the Working Group, annex II of this document consists of the same document as annex I, but with underlining and strikeout, where appropriate, to indicate the changes from previously published versions of the text. Для облегчения пользования и содействия обсуждению в Рабочей группе Приложение II к настоящей записке состоит из того же документа, что и Приложение I, но с подчеркиванием и вычеркиванием, в надлежащих случаях, с тем чтобы указать изменения по сравнению с ранее опубликованными вариантами этого текста.
At that very same meeting, at the very last minute, a proposal was made for today's meeting to be convened so that we could adopt formally the decisions we took last week. В ходе того же заседания в последний момент было внесено предложение о проведении сегодняшнего заседания, с тем чтобы мы могли официально принять решения, которые были согласованы на прошлой неделе.
When responses were received from two or more Governments or organizations in respect of the same claimant, the selection of the valid claim was determined by the specificity of the response for that claimant. Когда же в отношении одного и того же заявителя поступали ответы от двух или более правительств или организаций, выбор действительной претензии определялся конкретностью отношения данного ответа к данному заявителю.
To form an index for total domestic supply of a product, the price index for domestic supply of the product to domestic users is combined with the price index for the same product to exports. Для получения индекса совокупного внутреннего предложения продукта индекс цен внутренних поставок продукта внутренним пользователям комбинируется с индексом цен того же продукта, предназначенного для экспорта.
This is a fortiori required since members of the Disciplinary Commission and the parties are members of the staff of the same government agency and therefore presumably in constant contact with one another. Такое положение является необходимым а fortiori, поскольку члены Дисциплинарной комиссии и стороны являются сотрудниками одного и того же правительственного учреждения и в связи с этим, предположительно, находятся друг с другом в постоянном контакте.
There seems little doubt that in its broader form the exception of non-performance should be regarded as based upon treaty or contract interpretation, performance of the same or related obligations being treated as conditional. Как представляется, мало кто сомневается в том, что более широкая форма изъятия о неисполнении должна рассматриваться как основанная на договорном или контрактном толковании, при этом исполнение одного и того же или смежного обязательства должно рассматриваться как условное.
Article 23 of the same Law stipulates: "Any appeal, accusation or complaint by a criminal must be promptly forwarded without delay." В статье 23 того же Закона говорится, что "все апелляции, обвинения или жалобы со стороны преступников должны быть незамедлительно исправлены по инстанции".
To persist in the belief that reformists and hardliners are just masks of the same enemy, and to take pleasure in the victory of the latter, is not merely cynical, but is an added insult to a people that has already been humiliated enough. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.
As part of the same question, he wished to know the degree to which members of the armed forces and the police were answerable to the public prosecutor or the Office of the Attorney-General, in other words the investigating authorities. В рамках того же вопроса он хотел бы узнать, в какой мере на военнослужащих и сотрудников полиции распространяются полномочия Прокурора или Прокуратуры, как органа, проводящего расследования.
The Co-chairs should be assisted in carrying out their tasks by two Rapporteurs, also reflecting this same balanced approach: one from a mine-affected and the other from another interested State Party. Помощь сопредседателям в выполнении возложенных их функций должны оказывать два докладчика, также назначаемые с учетом того же самого сбалансированного подхода: один - от государства-участника, затронутого проблемой мин, а второй - от другого заинтересованного государства-участника.
In connection with the discussion as to who was in control of the key, a question was raised as to whether, at any given point in time, there could be more than one holder of the same key. В контексте обсуждения вопроса о том, кто обладает контролем над ключом, был поднят вопрос о том, может ли в какой-либо конкретный момент существовать более одного обладателя одного и того же ключа.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved. Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
When many of the same leaders met in April to address the economic crisis, they rightly pledged to do "whatever is necessary." Когда многие из того же состава лидеров встречались в апреле, чтобы обсудить методы борьбы с экономическим кризисом, они дали обещание сделать «все, что может потребоваться».
The Committee points out that the Office of Internal Oversight Services uses resources budgeted under peacekeeping operations when conducting auditing and the Committee sees no reason why the same approach cannot be used for investigation. Комитет указывает, что Управление служб внутреннего надзора использует ресурсы, выделяемые на операции по поддержанию мира, при проведении ревизий, и не видит причин, которые бы препятствовали применению того же подхода при проведении расследований.
In addition, article 75 of the same legislation provided that such authorization could be rescinded by the competent authorities in case of serious damage or imminent risk of damage to the ecosystem, or of non-compliance without justifiable cause with the general technical conditions established by such authorities. Кроме того, статья 75 того же законодательного акта предусматривает, что такое разрешение может быть аннулировано компетентными властями в случае серьезного ущерба или неминуемого риска нанесения ущерба экосистеме либо несоблюдения без уважительных причин общих технических условий, установленных такими властями.