Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Under the first option, the respondent might rely on a claim for the purpose of a set-off or make a counterclaim "arising out of the same legal relationship, whether contractual or not". Согласно первому из них ответчик может заявлять требования в целях зачета или выдвигать встречные иски, "возникающие из того же правоотношения, будь то договорного или нет".
It was proposed that the appointment of a single or the same insolvency representative be added to the list of examples contained in draft recommendation 204, on the basis that it was one of the most efficient means of facilitating procedural coordination. Было предложено добавить в перечень примеров, содержащийся в проекте рекомендации 204, упоминание о назначении единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности, поскольку оно является одним из наиболее эффективных средств содействия процедурной координации.
Furthermore, under the same expected accomplishment, the view was expressed that it was important to measure the level of efficiency in the implementation of programmes, including those calling for mainstreaming of a gender perspective and related indicators of achievement. Кроме того, в отношении того же ожидаемого достижения была отмечена важность измерения уровня эффективности при осуществлении программ, в том числе тех, которые призывают учитывать гендерный фактор и смежные индикаторы достижения.
9.2 Nigerian women also recommended that the Law Reform Commission should review statutory and customary laws that constrain women who are not married to men from the same State of origin as theirs from enjoying equal rights and privileges in marriage, family and public life. 9.2 Нигерийские женщины также порекомендовали Комиссии по законодательной реформе пересмотреть положения статутного и обычного права, препятствующие равноправию в браке, семье и общественной жизни, а также возможности иметь определенные привилегии, если женщина имеет мужа, не происходящего из того же штата, что и она.
He was a clone as well, from the same source as David, the boy in the tube I felt I had known all my life. Он тоже был клоном, клоном того же человека, что и Дэвид, мальчик в колбе, которого я знала, казалось, всю жизнь.
It just hit me that you're the same age that I was when I left, and I guess I wanted you to understand before you left guys are not visitors here. Я осознал, что ты сейчас того же возраста, что и я, когда уезжал, и, думаю, я хотел, чтобы перед отъездом вы поняли, что вы тут не гости.
Followed her path, and after looking at several different angles, I noticed the same man trailing her: Отследила её путь, и на разных камерах я заметила одного и того же человека, идущего за ней:
Just as we suspected, both the Stop-N-Gulp and the jewelry store hired the same contractor for recent renovations, Как мы и подозревали, оба магазина наняли одного и того же подрядчика для ремонта,
Prank calls, in the middle of the night, over and over, from what sounded like the same man. Шуточные звонки среди ночи, снова и снова, было похоже что от одного и того же человека.
Don't you think if push came to shove, He's do the same to you? Неужели ты думаешь, что если до этого дойдет, он сделает того же с тобой?
Because you don't have the same feelings for me that you had for Jadzia? За то, что ты не чувствуешь ко мне того же, что чувствовал к Джадзии?
She would mend his mind with a spell and then wake him with the roots of the same plant. Она исцеляла его разум с помощью заклинания, и затем будила его с помощью корней того же растения.
My conclusion is that the photographs are of the same man and the signatures are of the same man: Мое заключение таково: это фотографии одного и того же человека и подписи тоже одного и того же человека,
After six months' continuous service in the same enterprise or with the same employer, minors under the age of 18 are entitled to paid annual holidays at the rate of two working days for every month worked; несовершеннолетние моложе 18 лет имеют право на оплачиваемый ежегодный отпуск после шести месяцев непрерывной работы на одном и том же предприятии или у одного и того же работодателя, при этом продолжительность отпуска определяется из расчета двух дней за месяц работы;
Noting that the international financial and trade institutions also conduct development programmes and activities, often in the same countries and intended to serve the same people as those carried out by the Council's subsidiary bodies, отмечая, что международные финансовые и торговые учреждения также осуществляют программы и мероприятия в области развития, зачастую в тех же странах и в целях охвата того же населения, что и программы, осуществляемые вспомогательными органами Совета,
Should allegations relating to the same subject made by different NGOs under the same agenda item, in particular item 6, be regulated? Следует ли упорядочить процедуру представления утверждений, касающихся одного и того же вопроса, представляемых различными НПО в рамках одного и того же пункта повестки дня, в частности пункта 6?
[Without prejudice to the rights of several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, the insolvency administrator and the assignor's creditors:] [Без ущерба для прав нескольких цессионариев, получающих одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов цедента:]
1.5. "Production run" means a continuous period of production of the same type of product in the same production line; 1.5 "производственный цикл" означает период непрерывного производства одного и того же типа продукции на одной и той же производственной линии;
According to these organizations, the same interpretation applies to the wording of article 2 of the same Act, which reads, "The word 'Jordanian' [masculine form] means every person possessing Jordanian nationality for purposes of the provisions of this Act." По мнению этих организаций, такое же толкование применяется к формулировке в статье 2 того же самого Закона, которая гласит: «Слово «иорданец» [мужская форма] означает любое лицо, имеющее иорданское гражданство для целей положений данного Закона».
Freedom for individuals and employers to form trade unions within the same professional sector, or to say it better, within the same sector of production; свобода работников и предпринимателей создавать профессиональные союзы в рамках одного и того же профессионального сектора или, лучше сказать, одного и того же сектора производства;
4.2 The State party notes that enjoyment of a private reputation is a constitutional right at the same level as the right to life or liberty and property, and the law protects such right from slanderous attacks. 4.2 Государство-участник отмечает, что частная репутация представляет собой конституционное право того же уровня, что и право на жизнь, свободу и имущество, и что закон защищает это право от клеветнических нападок.
Moreover, the Special Rapporteur's attention has repeatedly been drawn to vast gender inequalities and multiple discrimination, or the compounded impact of various grounds of discrimination on the same individual or group. Кроме того, внимание Специального докладчика неоднократно привлекали многочисленные факты гендерного неравенства и множественной дискриминации или же комплексные последствия дискриминации по различным признакам для одного и того же лица или группы.
According to this view, present generations are bound to future generations through cultural interaction and moral similarity; therefore, we have strong obligations to future generations as members of the same community. Согласно этой теории, нынешние поколения связаны с будущими посредством культуры и морали, а значит, мы несем строгие обязательства перед будущими поколениями как члены одного и того же сообщества.
If the approach changes over time - for example, if emission factors are revised - all previous inventories including the baseline must be revised using the same approach; Если подход с течением времени изменяется - например, если пересматриваются факторы выбросов - то все предыдущие кадастры должны быть пересмотрены с применением того же подхода;
The issues of right of return (to the agency of origin upon completion of RC term) and retention of grade (i.e. maintaining the same grade the individual enjoyed as RC upon return to parent agency) were highlighted in connection with the career path. В связи с развитием карьеры были затронуты вопросы права на возвращение (в направляющее учреждение по завершению срока службы в качестве КР) и сохранения класса (т.е. сохранения по возвращении в головное учреждение того же класса, который сотрудник имел на должности КР).