Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
It cannot be assumed that the effect of armed conflict between Parties to the same treaty would be the same as that on treaties between a party to an armed conflict and a third State. Нельзя исходить из того, что последствия вооруженного конфликта между сторонами одного и того же договора будут такими же, как и последствия для договоров между стороной вооруженного конфликта и третьим государством.
Imagine that we are working in the same meeting and we do not send a communication to the Security Council on what has happened here, and we are going with the same candidate - I just cannot imagine the outcome of such a practice. Представьте себе, что мы работаем в рамках одного и того же заседания и не направляем сообщения Совету Безопасности о том, что здесь происходит, а между тем мы рассматриваем одного и того же кандидата - я просто не могу представить, каков будет итог такого порядка работы.
Moreover, providers from the same region may use the same language, may operate according to similar legal frameworks and have an overall familiarity with the way business is run in the region. Кроме того, поставщики из того же региона могут использовать тот же язык, могут работать в рамках сходной правовой базы и в целом могут быть знакомы с методами осуществления хозяйственной деятельности в регионе.
Same to you, sir... same to you. Приятных сновидений! - И вам того же...
If the chairperson and the vice-chairperson of the same branch are temporarily unable to fulfil the functions of their offices at the same time, the branch shall elect a chairperson for that branch ad interim having regard to section II, paragraph 4. Если председатель и заместитель председателя одного и того же подразделения одновременно не могут временно выполнять свои должностные функции, это подразделение избирает председателя подразделения на временной основе с учетом положений пункта 4 раздела II.
The Qualified Sample is one mix from not less than five Random Samples with the same volume, performed in the timeframe of one hour and with the time interval of not less than two minutes. З. Квалифицированная выборка является одной смесью из не менее пяти случайных выборок того же объема, отбираемых в пределах одного часа с промежутком времени не менее двух минут.
This list clearly demonstrates that for exactly the same explosive article the applicability of the security provisions of Chapter 1.10 is dependent on how the article is packaged and classified. Этот перечень ясно показывает, что для одного и того же взрывчатого изделия применимость требований главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности зависит от того, как упаковано и классифицировано данное изделие.
Violence by various organized armed groups against the same State can amount to separate non-international armed conflicts, but only where the intensity of violence between each group and the State individually crosses the intensity threshold. Насилие со стороны различных организованных вооруженных групп против одного и того же государства может вылиться в отдельные вооруженные конфликты немеждународного характера, но лишь тогда, когда интенсивность насилия в действиях каждой группы и государства индивидуально выйдет за пределы порога интенсивности.
Article 15 of the same law provides for the immediate liquidation of any organization that fails to abide by the vague notions of the legislation or the assembly of which violates "the legal interests of citizens, organizations, or State or public interest". В статье 15 того же закона предусматривается незамедлительная ликвидация любой организации, которая не выполняет расплывчатые положения законодательства или собрание которой причиняет вред «законным интересам граждан, организаций либо государственным или общественным интересам».
Paragraph 36 of the same document stated that the present proposals did not prejudge the findings of the regional architecture review, and that the Executive Director would recommend any further necessary budgetary adjustments stemming from the review. В пункте 36 того же документа указывается, что сформулированные предложения не предрешают итогов обзора региональной архитектуры и что Директор-исполнитель вынесет рекомендации по всем бюджетным коррективам, необходимость которых будет установлена в рамках обзора.
In April 2012, the Company submitted another ex post facto request once again to extend the same contract through 31 December 2012, after the service had been provided by the vendor for more than three months. ЗЗ. По прошествии более трех месяцев, на протяжении которых она пользовалась услугами поставщика, в апреле 2012 года компания снова подала запрос на продление того же контракта задним числом до 31 декабря 2012 года включительно.
The results from the geochemical part of the technical study are promising and have revealed, for example, that the rare earth element contents in some marine cobalt crust deposits are in the same order as the continental deposits profitably mined in southern China. Результаты геохимической части технического исследования многообещающи и показывают, например, что в некоторых морских залежах кобальтоносных корок содержатся редкоземельные элементы в объемах того же порядка, что и в материковых залежах, выгодно разрабатываемых на юге Китая.
The establishment of a mechanism for a more focused examination of the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea is needed to bring the Tribunal up to the same standard. Чтобы довести Международный трибунал по морскому праву до того же стандарта, необходимо создать механизм для более сфокусированного изучения его бюджета.
Regional value chain integration meant that the export success of some members of a regional grouping could rely on imports from other members within the same region (e.g. in the automotive and high-tech industries). Интеграция региональных цепочек создания стоимости означает, что успех экспорта некоторых участников регионального объединения может зависеть от импорта из других участников в пределах того же региона (например, в автомобильной промышленности и высокотехнологичных производствах).
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
In summary, the rule of law and human rights are two sides of the same principle, the freedom to live in dignity. Таким образом, верховенство права и права человека представляют собой два аспекта одного и того же принципа - свободы жить в достойных человека условиях.
A staff member engaged in a pattern of verbal abuse and ridicule towards a colleague over a number of years and attempted to physically assault the same staff member on one occasion. Сотрудник в течение ряда лет систематически допускал словесные оскорбления и насмешки в отношении коллеги и в одном случае пытался применить физическую силу в отношении того же сотрудника.
The Board hence recommended the progressive introduction, as of 2015, of a case-by-case competitive review of project proposals, based on merit and documented needs, as well as on years of continuous support to the same project. В связи с этим Совет рекомендовал начать с 2015 года постепенно вводить в отдельных случаях проведение конкурсного отбора предложений по проектам с учетом их достоинств и документально подтвержденных нужд, а также продолжительности непрерывной поддержки одного и того же проекта.
Therefore, existing emission limit values should also be considered as valid and should allow a comparison of emissions between engines and hybrid powertrains of a similar power rating used to propel the same vehicle. Поэтому существующие предельные значения выбросов следует также рассматривать в качестве достоверных и следует допускать сопоставление выбросов из двигателей и из гибридных силовых установок с аналогичной номинальной мощностью, используемых для приведения в движение одного и того же транспортного средства.
Owing to the different bases of preparing budgets and financial statements, statement 5 (Comparison of budget and actual amounts as required under IPSAS standard 24) is presented on the same basis of accounting, classification and period as the approved budget. Ввиду различия методик составления бюджетов и финансовых ведомостей требуемая согласно МСУГС 24 ведомость 5 (Сопоставление бюджетных и фактических сумм) подготовлена на основе того же метода учета и классификации и за тот же период, что и утвержденный бюджет.
In paragraph 9 of the same decision, the Conference invited the Conference of the Parties to the Basel Convention to take the draft guidance documents into account in its work on updating the technical guidelines on persistent organic pollutant wastes. В пункте 9 того же решения Конференция предложила Конференции Сторон Базельской конвенции учитывать проекты руководящих документов в своей работе по обновлению технических руководящих принципов, касающихся отходов стойких органических загрязнителей.
Accordingly, the maximum remuneration of judges of the Tribunal was adjusted to the same level as the remuneration of the members of the International Court of Justice, as at 1 January 2014. Соответственно, размер максимального вознаграждения судей Трибунала был скорректирован до того же уровня, что и размер вознаграждения членов Международного Суда с 1 января 2014 года.
(c) Provide a platform that would enhance synergies among research institutions' libraries and training institutions when they are addressing different aspects of the same issue; с) создать платформу, которая усилит скоординированность между исследовательскими институтами, библиотеками и учебными учреждениями в тех случаях, когда они рассматривают разные аспекты одного и того же вопроса;
The meeting was addressed by Mr. Hilson Baptiste, Minister of Agriculture, Lands, Housing and the Environment of Antigua and Barbuda, and Mr. Robelto Issac, Permanent Secretary of the same ministry. К участникам совещания обратились Министр сельского хозяйства, земель, жилищного строительства и окружающей среды Антигуа и Барбуды г-н Хилсон Бэптист и постоянный секретарь того же министерства г-н Робелто Айссак.
Such efficiency changes may refer to the adding or cutting out of steps in the project or delivering the project in a different way to produce the same end product. Такие изменения в целях повышения эффективности могут подразумевать добавление или упразднение отдельных этапов осуществления проекта или изменение методов его осуществления для получения того же самого конечного продукта.