Later, on 1 February 1970 the experience was repeated with a female monkey of the same species using a X-1 Panther rocket. |
1 февраля 1970 года на ракете X-1 Panther полетела обезьяна женского пола того же вида. |
The closed cockpit and outer space were like the spirit and body of the same being. |
Закрытая кабина и окружающее пространство... были как тело и душа одного и того же существа. |
It's the same guy from this morning. |
От того же парня, что звонил утром. |
Supporting democracy on Russia's borders can have a dangerous "demonstration" effect, by encouraging ordinary Russians to demand the same for themselves. |
Становление демократии в государствах, которые граничат с Россией, может оказать опасный «демократизирующий» эффект, подталкивая рядовых россиян требовать того же самого и для себя. |
The children do not play together, but alongside each other simply because they are in the same room. |
Они не могут влиять друг на друга, но взаимодействуют в гармонии, так как являются сутью одного и того же универсума. |
Do you still go to the same barber? |
Ты по-прежнему стрижёшься у того же парикмахера? |
You want someone who wants the same things that you want. |
Тот, кто бы хотел того же, чего хочешь ты. |
Well, the text was sent from an internet phone provider, but I'd say it's a same assumption. |
Ну, сообщение было послано через интернет, но я сказал бы, что того же мнения. |
They're the same color as the railing at The Eclipse. |
Они того же цвета, что и перила в казино. |
During the same telephone call, Casey confirmed to the 9-1-1 operator that Caylee had been missing for 31 days. |
Во время того же телефонного разговора Кейси Энтони подтвердила оператору колл-центра 911, что Кейли считалась пропавшей без вести в течение 31 дня. |
The forking lemma is of use when it would be possible, given two different random signatures of the same message, to solve some underlying hard problem. |
Лемма разветвления полезна, когда было бы возможно, учитывая две разные случайные подписи одного и того же сообщения, решить некоторую сложную проблему. |
The next call to allocate memory of the same size will return the now unused memory slot. |
Следующий вызов для выделения памяти того же размера вернет слот памяти, не используемый в данный момент. |
A further exchange of correspondence took place when the Reuters news agency quoted the same UNPROFOR spokesman as saying: We're into peace enforcement here. |
Дальнейший обмен посланиями состоялся после того, как информационное агентство Рейтер процитировало высказывание того же представителя СООНО, который заявил: Наша задача состоит в принуждении к миру. |
However, the Appeals Chamber recognized that the criminal proceedings against the appellant in Germany had emanated from the same criminal conduct for which he now stood convicted. |
Вместе с тем, Апелляционная камера признала, что уголовное разбирательство по делу апеллянта в Германии началось в результате того же преступного поведения, за которое он осужден в настоящее время. |
Thank you, Mr. Kringle, and the same to you. |
Спасибо, мистер Крингл. Вам того же. |
I get embarrassed when a girl like you is from the same agency. |
Меня удивило, что девушка, вроде тебя, из того же агентства, что и я. |
Resistant forms survived and thrived, and some developed the ability to use oxygen to increase their metabolism and obtain more energy from the same food. |
Устойчивые формы выжили и процветают, а некоторые развили способность использовать кислород, усилив свой метаболизм и получая больше энергии из того же объёма пищи. |
For the same kind of operation. |
для другой операции того же рода. |
The meteorite which gave you your powers appears to be of the same variety that mutated Tommy Fuller. |
Метеорит который дал вам вашу силу по-видимому того же сорта, который изменил Томми Фуллера. |
Secret Service Agent Edward Meechum, a marine and my friend, was slain with the bullets from that very same gun. |
Агент Секретной службы Эдвард Мичем, морпех и мой друг, был убит пулями из того же оружия. |
What if she doesn't feel the same? |
Что, если она не испытывает ко мне того же? |
Similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда инспектора полиции расследуют жалобы о применении пыток, они не могут скрывать такие случаи в силу того же самого иерархического контроля. |
The last 206 times you fell in love, it was with the same guy. |
Последние 206 раз, что ты влюблялась, всегда в одного и того же парня. |
I'll teach my sons to hate his sons and I expect the same from him. |
И вы собираетесь всю жизнь враждовать? и жду того же от него. |
You're from the same outfit as the Horizon? |
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"? |