| We also need to be clear about the international community's expectations, and that Haitian leaders will do the same. | Мы должны также четко изложить ожидания международного сообщества и ждем того же от гаитянских лидеров. |
| A State suggested that the Commission also consider some more recent decisions by the same Court. | Одно государство предложило Комиссии также обратить внимание на некоторые более недавние решения того же суда. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| I recall my delegation lamenting in 2008 that we were dancing around the same spot on Council reform. | Я припоминаю, как в 2008 году наша делегация сожалела о том, что мы застопорились на обсуждении того же вопроса о реформе Совета. |
| Linguistic normalization is a complex process and requires a dialogue between different communities that speak varieties of the same language. | Языковое регулирование представляет собой сложный процесс и требует диалога между различными общинами, говорящими на диалектах одного и того же языка. |
| The maintenance of existing infrastructure is specific to each financial year, and the projects undertaken are completed within the same financial period. | Конкретные потребности в обслуживании существующей инфраструктуры определяются каждый финансовый год, и все начатые проекты завершаются в течение того же финансового года. |
| We expect the same of our partners. | Ожидаем того же и от наших партнеров. |
| In addition, the fact of having different markings for the same physical product would be confusing. | Кроме того, наличие разной маркировки для одного и того же физического изделия приведет к всеобщей путанице. |
| Nonetheless, the same sorts of factors considered in paragraph 6 would be relevant in making that determination. | Тем не менее, при решении этого вопроса было бы уместно принимать во внимание факторы того же рода, которые рассматриваются в пункте 6. |
| The analysis of the corresponding weighted commitments reveals the same order can be observed. | Анализ соответствующих взвешенных величин обязательств указывает на возможность наблюдения чисел одного и того же порядка. |
| There is no coordination of these monitoring activities between the two entities of the same Ministry. | Между этими двумя подразделениями одного и того же министерства не проводится никакой координации в отношении деятельности по мониторингу. |
| Such discrepancies oftentimes lead to different figures for the same indicator. | Такие расхождения нередко становятся причиной различных цифровых значений одного и того же показателя. |
| All pressure measurements shall be carried out using the same test equipment. | Все измерения давления производятся с использованием одного и того же испытательного оборудования. |
| The same survey found that 18.6 per cent of the population was living in absolute poverty. | По итогам того же обследования было установлено, что 18,6% населения живут в условиях абсолютной нищеты. |
| That funding was additional to the 68 million euros allocated for positive action under the same National Plan. | Это финансирование дополняют 68 млн. евро, выделенных на позитивные меры в рамках того же Национального плана. |
| Article 89 of the same Code established the equal pay for equal work principle. | В статье 89 того же Кодекса провозглашен принцип "За равный труд - равная заработная плата". |
| And also there is a provision that person once convicted or acquitted shall not be tried for the same offence. | Кроме того, действует положение о том, что однажды осужденное или оправданное лицо, не может быть повторно судимо по обвинению в совершении того же преступного деяния. |
| It is possible that individual criminal liability and State responsibility may arise from the same act. | Вполне возможно, что из одного и того же действия могут вытекать как индивидуальная уголовная ответственность, так и ответственность государства. |
| The Committee nominated the same consultant who had provided a review of Armenian legislation for the Committee in 2007. | Комитет назначил того же самого консультанта, который предоставил Комитету в 2007 году обзор армянского законодательства. |
| 6.3 The Committee recalls its jurisprudence that the "same matter" within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), must be understood as relating to the same author, the same facts and the same substantive rights. | 6.3 Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой под "этим же вопросом" следует понимать вопрос, касающийся того же автора, тех же фактов и тех же основных прав. |
| The report on a visit by the same Committee in January 2010 had already been published. | Доклад того же Комитета по результатам визита в январе 2010 года уже был обнародован. |
| Article 43 of the same law states that the criminal investigation officer immediately hears the statement by the defendant upon his arrest. | Статья 43 того же закона гласит, что следователь по уголовным делам немедленно после ареста выслушивает показания ответчика. |
| The Committee also noted paragraph 173 of the same report on the legal representation of the Secretary-General. | Комитет отметил также пункт 173 того же доклада, касающийся юридического представительства Генерального секретаря. |
| Many types of tangible asset are destined to be manufactured, transformed or commingled with other tangible assets of the same kind. | Многие виды материальных активов предназначаются для изготовления, преобразования или объединения с другими материальными активами того же вида. |
| The commentary already explained that a priority conflict arose only where competing claimants had taken a security right from the same person. | В комментарии уже объясняется, что коллизия приоритетов возникает, только когда конкурирующие заявители получили обеспечительное право от одного и того же лица. |