Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Different types of activities require different planning methodologies; the use of the same approach and format for both substantive activities and support services is not appropriate. Различные виды деятельности требуют различной методики планирования; использование одного и того же подхода и формы как для основной деятельности, так и для вспомогательной не всегда уместно.
Section 27 (3) of the same Act defined a confession as involuntary if the court believed that it had been induced by a threat or promise on the part of police officers or other authorities. В соответствии с пунктом З статьи 27 того же закона, признания считаются недобровольными в том случае, если, по мнению суда, они получены при помощи угрозы или обещаний со стороны сотрудников полиции или представителей каких-либо других органов власти.
The Spanish reservation on article 5, paragraph 2(a), precludes the examination of the same matter if it had been submitted to the European Commission. Оговорка Испании в отношении пункта 2а статьи 5 исключает возможность рассмотрения одного и того же вопроса, если он уже был представлен на рассмотрение Европейской комиссии.
His address to the Group, just like his earlier address to the General Assembly that same morning, was most profound and inspiring. Его выступление перед Группой, точно так же, как сделанное им ранее, утром того же дня, заявление в Генеральной Ассамблее, было самым глубоким и вдохновляющим.
Finds that the 'Further Request for the Indication of Provisional Measures' submitted by New Zealand on the same date must be dismissed; постановляет, что дополнительное ходатайство об указании временных мер, представленное Новой Зеландией того же числа, должно быть отклонено;
(b) Notice of the initiation and outcome of criminal proceedings concerning bribery in international commercial transactions to other States that may have jurisdiction over the same offence; Ь) уведомление о начале и результате любых уголовных разбирательств, касающихся взяточничества в международных коммерческих операциях, других государств, которые могут иметь юрисдикцию в отношении того же преступления;
As to the form the draft Code should take, it could best be incorporated in the definitions of crimes in the statute of an international criminal court, to avoid having different legal instruments dealing with the same subject. Что касается формы проекта кодекса, то его лучше всего представить в виде определений преступлений в статуте международного уголовного суда во избежание наличия различных правовых документов, касающихся одного и того же вопроса.
Even within the same region, movements in markets and currencies tended not to be synchronized, and this had been especially true during the past two years. Даже в пределах одного и того же региона динамика рыночных и курсовых изменений, как правило, не совпадала, и это особенно проявлялось в последние два года.
The same sources indicated that the letter contained an appeal to the international community to protect the rights of East Timorese women. 16 По данным того же источника, в этом письме содержался призыв к международному сообществу защищать права женщин в Восточном Тиморе 16/.
Complaints had previously been made about the same staff member both to the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development and to the Division for the Advancement of Women. Жалобы на того же сотрудника ранее подавались заместителю Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию и в Отдел по улучшению положения женщин.
This backpack is from the same manufacturer as the girl's. Это рюкзак того же производителя, что и рюкзак девочек.
Mission members were recently followed by the same commissioner and other persons when they were accompanying witnesses to make statements at the local prosecutor's office. Члены Миссии стали недавно объектом преследования со стороны того же уполномоченного и других лиц, когда они сопровождали свидетелей, собирающихся заявить об этом в прокуратуру.
By the terms of the same paragraph, the Assembly would decide that the Working Group may establish sub-groups open to the participation of all Member States. По условиям того же пункта Ассамблея постановляет, что Группа может создавать, по мере необходимости, подгруппы, открытые для участия всех государств-членов.
Article 60 of the same draft law stipulates that "in the process of socio-economic development, town and country planning must take account of ecological principles for the purpose of ensuring a healthy environment". Статья 60 того же закона предусматривает, что "в ходе социально-экономического развития планы в области городского строительства и обустройства территории должны учитывать экологические принципы в целях обеспечения здоровой окружающей среды".
Both of us married to the same man! Мы обе вышли за одного и того же человека.
Could the energy and the glove come from the same dark place? Могут ли энергия и перчатка появиться из одного и того же темного места?
For us to be on the same team again? Мы должны хотеть одного и того же.
Even more clearly than before, the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) must be seen as different political expressions of the same spirit, marked by understanding, diversity and cooperation. Еще более очевидно, чем раньше, что Организация Объединенных Наций и Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) должны рассматриваться сегодня как различные политические выражения того же самого духа, характеризуемого пониманием, многообразием и сотрудничеством.
Many individual consultants were awarded between four and seven contracts in succession on the same project; one consultant worked on 15 assignments, including 4 successive assignments on each of three projects. Многим отдельным консультантам было предоставлено от четырех до семи контрактов подряд в рамках осуществления одного и того же проекта; один консультант назначался 15 раз, в том числе 4 раза подряд в рамках каждого из трех проектов.
The Board recognizes that for some assignments, for example where a degree of continuity is required, it may be reasonable for UNOPS to award follow-on contracts on the same project to an individual or firm. Комиссия признает, что в случае с некоторыми назначениями, когда, например, требуется обеспечить определенную преемственность, УОПООН может по вполне обоснованным причинам продлевать контракты отдельным лицам или фирмам в связи с осуществлением одного и того же проекта.
The unemployed person must work for the same employer for a consecutive period of no less than 12 weeks and no more than 12 months. Соответствующее лицо, не имеющее работы, должно проработать у одного и того же работодателя на протяжении не менее 12 недель и не более 12 месяцев.
An interpreter was available, although most women preferred to bring along a family member or friend, and the children of recent immigrants saw the same doctor each time they visited a clinic. Имеется устный переводчик, хотя большинство женщин предпочитают приводить с собой кого-то из членов семьи или друга, а дети недавних иммигрантов посещают одного и того же доктора каждый раз, когда они приходят в больницу.
The requirement of unfairness means that the prohibition is not applicable, for example, if a religious community employs a person of the same denomination for religiously oriented duties in preference to someone of another faith. Требование о наличии несправедливого обращения означает, что данное запрещение не применяется, если, например, какая-либо религиозная община нанимает лицо того же вероисповедания для выполнения функций религиозного характера, отдав ему предпочтение перед лицом другой веры.
The activities of the Organization do not generate each year the same volume and type of information in every substantive area; public information strategies and techniques have to be adjusted accordingly. Деятельность Организации не влечет за собой появление каждый год информации одного и того же объема и типа в каждой основной области; стратегии и методы работы с общественной информацией подлежат соответствующей корректировке.
Experiences in developing countries have varied considerably because of the differences in resource base, energy demand, economic situation, technological capacity, population and development strategy, even within the same region. Опыт развивающихся стран весьма многообразен, что обусловлено различиями в ресурсной базе, спросе на энергоносители, экономическом положении, техническом потенциале, стратегиях в области народонаселения и развития даже для стран одного и того же региона.