| Citizens are increasingly demanding the same of Governments. | Все чаще граждане начинают требовать того же и от правительств. | 
| These images are from the same Chess Checkers Club. | Это видео из того же клуба "Шахматы и Шашки". | 
| My time machine uses the same power source. | Моя машина времени работает на энергии из того же источника. | 
| The same questions you should be asking yourself. | Вопросы того же типа, которые ты должен задавать себе. | 
| Then you hate and love the same person simultaneously. | Тогда, ты одновременно любишь и ненавидишь одного и того же человека. | 
| Affected countries from the same region often focused on shared areas of concern. | Затрагиваемые страны из одного и того же региона зачастую акцентировали внимание на вопросах, являющихся предметом общей озабоченности. | 
| These trends are facets of the same phenomenon. | Эти тенденции - суть грани одного и того же явления. | 
| These different terms describe the same person. | Все эти варианты описывают одного и того же человека. | 
| Gabriel Benedict must have had the same insight. | Габриэль Бенедикт, должно быть, был того же мнение. | 
| Archetypes are all expressed in the same formalism. | Все архетипы выражаются с помощью одного и того же формального аппарата. | 
| Gentlemen, I lost the same friend today twice. | Господа, я дважды потерял сегодня одного и того же друга. | 
| They're probably all the same age. | Они, вероятно, все одного и того же возраста. | 
| They definitely both came from the same water source. | Они, определенно, происходят из одного и того же источника. | 
| The color patterns can vary slightly within the same species. | Густота соцветия может значительно варьировать даже в пределах одного и того же вида. | 
| He might not get the same treatment as everybody else. | Он может не получить того же ухода, что и все остальные. | 
| The same number that Elena dialed to get Isobel. | С того же, который набрала Елена, чтобы связаться с Изобэл. | 
| He was carrying the same caliber gun that killed his cousin. | У него был пистолет того же калибра, из которого убили его кузена. | 
| Three other residents were reportedly injured in the same incident. | Как сообщалось, в ходе того же инцидента было ранено еще три жителя. | 
| Its members committed suicide by jumping off that same cliff. | Её члены так же совершили суицид, бросившись с того же обрыва. | 
| The Chairman: I feel the same way. | Председатель (говорит по-английски): Я придерживаюсь того же мнения. | 
| Ramakrishna Reddy died the same evening. | Рамакришна Редди скончался во второй половине того же дня. | 
| Vice-President of the same Court, 1991-1994. | Заместитель Председателя того же суда, 1991 - 1994 годы. | 
| Third, we could sample more accounts within the same products. | В-третьих, мы могли бы включать в выборку больше счетов в пределах того же продукта. | 
| Data from statistical offices showed that countries used different methodologies for measuring the same indicator. | Данные, полученные от статистических бюро, показывают, что страны используют разную методику измерения для одного и того же показателя. | 
| More than one control measure is possible for the same chemical substance. | В отношении одного и того же химического вещества возможно наличие более чем одной меры регулирования. |