Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Many do not return to the SET industry at all or do not return to these sectors at the same level at which they left. Многие женщины не возвращаются в сферу НТТ или не возвращаются в эти сектора на должности того же уровня, которые они занимали до перерыва.
Gas fuelling system type by the same manufacturer (i.e. induction mixer, injector device, vapour or liquid, single or multi-point injection system); 2.2.3 тип газозаправочной системы одного и того же изготовителя (т.е. впускной смеситель, впрыскное устройство, пар или жидкость, одноточечная или многоточечная система впрыска);
However, it is challenging to deal with competing uses of the same space by different economic activities (mining, agriculture and forestry) and, in this as well as in other contexts, the capacity of local actors has to be further built. Однако трудно решать проблемы, обусловленные использованием одного и того же пространства для различных видов хозяйственной деятельности (горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство), и в этом и других контекстах просматривается необходимость дальнейшего наращивания потенциала субъектов на местах.
Article 16 of the same Act provides that: "Persons with disabilities who have successfully completed basic education are entitled to pursue their education." Статья 16 того же акта гласит, что "Лица с инвалидностью, успешно окончившие курс начального образования, имеют право продолжить обучение".
Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education, UNESCO and Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, from the same Division, provided information and furnished explanations during the discussion. В ходе дискуссии соответствующую информацию и разъяснения представили и.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг и секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх из того же Отдела.
Mr. Rivas Posada suggested removing from the same sentence the expression "depending on the particular circumstances", to avoid any confusion as to the circumstances in question. Г-н Ривас Посада предлагает исключить из того же предложения выражение "в зависимости от конкретных обстоятельств" во избежание путаницы в отношении обстоятельств, о которых идет речь.
Unfortunately, the Commission had not followed the wording of article 2 common to the Geneva Conventions of 1949 and, consequently, had lost the advantage of applying the same definition of "armed conflict" in treaty law as in international humanitarian law. К сожалению, Комиссия не последовала формулировке статьи 2, являющейся общей для Женевских конвенций 1949 года, и поэтому не воспользовалась преимуществом применения того же определения термина "вооруженный конфликт" в праве международных договоров, которое используется в международном гуманитарном праве.
Her delegation took those allegations very seriously, as the United States was committed to the universal application of international law, including humanitarian law and human rights law, and expected the same of the two parties. Эти утверждения очень серьезно воспринимаются в Соединенных Штатах, которые привержены универсальному применению международного права, включая гуманитарное право и право в области прав человека, и ожидают того же от других сторон.
When we expect the United Nations to protect human rights, we hold the same expectations of ourselves. Когда мы ожидаем от Организации Объединенных Наций защиты прав человека, мы ожидаем того же и от нас самих.
The Working Group emphasizes that the transmission of an urgent appeal to the concerned State on a humanitarian basis does not exclude the transmission of the same case pursuant to its regular procedure leading to the adoption of an Opinion. Рабочая группа подчеркивает, что направление призыва к незамедлительным действиям соответствующему государству на основании гуманитарных соображений не исключает возможности рассмотрения того же дела в соответствии с ее обычной процедурой, приводящей к принятию мнения.
Another agent of the same State agency intervened to diffuse the situation and a senior manager of the agency apologized the following day for the incident. Еще один сотрудник того же управления вмешался для того, чтобы разрядить ситуацию, а на следующий день после инцидента один из старших руководителей управления принес свои извинения.
The need for the creation of these special procedural tracks arises from an acute awareness that within the family court system there are ancillary matters in which parties find that the several issues in the same dispute require the intervention of different courts. Необходимость создания такого специального процессуального порядка возникла после четкого осознания того, что в системе судов по семейным делам возникают сопутствующие вопросы, которые, по мнению сторон, требуют рассмотрения различных аспектов одного и того же спора разными судами.
AI noted that a person committing an act of serious indecency towards a person of 16 years of age or more is liable on conviction to imprisonment for a term of 10 years according to section 12 of the same law. МА отметила, что в соответствии со статьей 12 того же закона лицо, совершающее грубые непристойные действия по отношению к лицу в возрасте 16 лет и старше, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на 10 лет.
Similarly, in Estonia, a complaint may be filed with an administrative court, which is required to make a decision within the same or next day; the organizers may also launch a complaint with the Estonian Ombudsman. Кроме того, в Эстонии можно подать жалобу в административный суд, который обязан принять решение в течение того же или следующего дня; организаторы могут также направить жалобу эстонскому Омбудсмену.
Importantly, the prejudice attached to disability is compounded by gender discrimination; a disabled girl infant or girl child is more likely to die through "mercy killings" than a boy child of the same age with a comparable disability. Важно отметить, что предрассудки в отношении инвалидности усугубляются дискриминацией на гендерной почве; девочки-инвалиды младенческого или более старшего возраста чаще погибают в результате "убийств из-за сострадания", чем мальчики того же возраста со сравнимой инвалидностью.
He was reportedly released at 8 p.m. the same day, after having been questioned for more than seven hours by military intelligence officials about his work and that of Alkarama, and about how information was collected on individual cases. Сообщается, что его отпустили в 8 часов вечера того же дня после того, как сотрудники военной разведки более 7 часов допрашивали его о его работе и деятельности "Алькарамы", а также о том, каким образом собирается информация по отдельным случаям.
The risk of double financing of the same goods was less likely to arise in the case of a bill of lading than in the case of a warehouse receipt. При использовании накладной риск двойной оплаты одного и того же товара не столь велик, как при использовании складской расписки.
Two of the four allegations reported by WFP related to the same staff member. Annex IV Два из четырех обвинений, о которых сообщила ВПП, касаются одного и того же сотрудника.
Exchanges of information on migration and asylum issues remain scant among Governments in the region, and forced displacement issues do not receive the same level of attention from political leaders in Asia, as do other global issues such as security, development and economic growth. Обмены информацией по вопросам миграции и убежища остаются среди стран региона незначительными, и проблемы принудительного перемещения не получают того же внимания политических лидеров в Азии, как другие глобальные проблемы, такие, как безопасность, развитие и экономический рост.
(b) At the end of the same paragraph, after the words "culture of democracy", the words "and the rule of law" were inserted. Ь) в конце того же пункта после слов «культуры демократии» были вставлены слова «и укреплении правопорядка».
the markings on the timescale must cross the recording area in a curve of the same radius as the trace drawn by the stylus. градуировка шкалы времени должна проходить через зону записи в форме кривой того же радиуса, что и след, оставляемый пером самописца.
Article 329 (a) of the same Code further states that these levels of support are to be "proportionate to the needs of the minor and to the income and wealth" of the responsible parent. В статье 329 а) того же Кодекса далее говорится, что этот объем поддержки должен "быть пропорционален потребностям несовершеннолетних детей и уровню доходов и обеспеченности" соответствующего родителя.
The same peer review presented a series of recommendations of a funding and budgeting nature, which, if adopted, would have an impact on the programming arrangements and the allocation of core resources. В ходе того же коллегиального обзора был выработан ряд рекомендаций в отношении финансирования и составления бюджета, которые в случае их принятия повлияли бы на процедуры составления программ и распределения основных ресурсов.
The complete tooth and other biological parts belonging to the same male found on the crime scene during the investigations carried out in June 2006 and earlier are being analysed in order to establish, if possible, the geographical origin of the person. В настоящее время изучается целиком сохранившийся зуб и другие биологические фрагменты тела того же мужчины, найденные на месте преступления во время его обследования в июне 2006 года и ранее, с тем чтобы установить, если это возможно, географическое происхождение этого лица.
In 1998-1999, about 84 per cent of women aged 20 to 49 had consulted a general practitioner at least once in the previous year, compared with 66 per cent of men the same age. По данным за 1998/99 год, около 84 процентов женщин в возрасте 20 - 49 лет посещали врачей общей практики не менее одного раза в год по сравнению с 66 процентами мужчин того же возраста.