| They say people keep fighting about the same things until it breaks them apart. | Говорят, люди ссорятся из-за одного и того же, пока это их не разлучит. |
| We identified the same man at a political rally turned violent. | Мы опознали того же человека на дебатах, которые закончились трагедией. |
| Surveillance found the same man two blocks from the apartment 45 minutes before it caught fire. | Наблюдатели обнаружили того же мужчину в двух кварталах от дома за 45 минут до возгорания. |
| I would ask the same in his position. | Я бы просил того же на его месте. |
| Gildas Pirès was probably killed with the same weapon that killed Florence Cardot. | Жильдас был убит из того же оружия, что и Флоранс Кардо. |
| All sent from the same number. | Все с одного и того же номера. |
| Alas I cannot do the same for you. | Увы, я не могу сделать того же самого для тебя. |
| Most recently, with the same weapon used to kill your brother. | Вероятнее всего, из того же оружия, из которого убили вашего брата. |
| It is important that contract letting, contract monitoring and contract administration remain functionally within the same area. | Важно обеспечить, чтобы заключение контракта, контроль за ним и руководство его осуществлением функционально оставались в ведении одного и того же подразделения. |
| We expected that the rest of the First Committee shared this same sentiment. | Мы надеялись на то, что остальные члены Первого комитета придерживаются того же мнения. |
| The same incident was seen by another international observer. | Свидетелем того же случая был еще один международный наблюдатель. |
| The treatment of services is an example of the manner in which the same issue can be addressed differently in regional and multilateral contexts. | Режим услуг является одним из примеров различного решения одного и того же вопроса в региональном и многостороннем контексте. |
| As and when required, an appeals chamber could be constituted from the same court to hear the appeals. | При необходимости может быть созвана апелляционная камера из числа членов того же суда для осуществления апелляционного производства. |
| Another indigenous representative from the same region recommended the use of the term "tribal peoples" in the draft declaration. | Другой представитель коренного народа того же региона рекомендовал употреблять в проекте декларации термин "племенные народы". |
| There are also conflicts as between mandates or functions and duties of the same organ. | Коллизии возникают и между мандатами или функциями и обязанностями одного и того же органа. |
| The most important witness has been the target of harassment and has been followed by the same vehicle used in the crime. | Главный свидетель стал объектом преследования и слежки из того же автомобиля, который использовался при совершении преступления. |
| Because these statutes were passed at different times to address different problems, no two cover precisely the same ground. | Поскольку эти статуты принимались в различное время с целью решения различных проблем, среди них нет таких нормативных актов, которые одновременно касались бы одного и того же основания. |
| Nor will the Double Jeopardy clause bar separate and multiple prosecutions for the same crime by different sovereignties. | Это положение не препятствует также возбуждению нескольких отдельных преследований различными независимыми инстанциями за совершение одного и того же преступления. |
| It draws on past experience, notably European, and presents similarities with an older British proposal of the same nature. | Оно черпает из опыта прошлого, и особенно европейского, и имеет элементы сходства с более давним предложением Великобритании того же рода. |
| Several delegations made reference to the question of New Caledonia under the same agenda item. | В ходе рассмотрения того же пункта повестки дня вопрос о Новой Каледонии был затронут несколькими делегациями. |
| Unfortunately, the international community has been unable to do the same with regard to nuclear weapons. | К сожалению, международное сообщество не смогло сделать того же в отношении ядерного оружия. |
| In some countries, different national executing agencies have been identified for different phases of the same project. | В ряде стран различные национальные учреждения-исполнители были определены для выполнения различных этапов одного и того же проекта. |
| That means taken from individuals of the same species. | А значит, взятой у представителя того же вида. |
| I think I deserve the same consideration. | Думаю, я заслуживаю того же. |
| The same as my friends are having. | Того же, что пили мои друзья. |