Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
In the second line of the same paragraph, the first word, "favourable," should be replaced with the word "appropriate". Во второй строчке того же пункта первое слово "благоприятным" следует заменить словом "надлежащим".
Each is supervised by, and indeed part of, the same body. Indeed, they are the Security Council. Все они находятся под наблюдением одного и того же органа и, по сути, являются его составной частью.
The existence of two different supervisory mechanisms set up under two different human rights standards protecting essentially the same right entails a risk that divergent standards would be developed when handling an individual complaint. Сосуществование двух различных механизмов контроля, созданных для двух различных категорий прав человека, но служащих главным образом для защиты одного и того же права, может привести к тому, что при рассмотрении индивидуальных жалоб будут разработаны отличающиеся друг от друга стандарты.
Often the observation is made that different levels of service for the same product actually reflects a different product and hence outlet substitution could be seen as a new products issue. Часто делается вывод о том, что различные уровни обслуживания при продаже одного и того же продукта означают продажу различных продуктов и, следовательно, замещение торговых точек может рассматриваться в качестве появления на рынке новых продуктов.
The VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol to LRTAP illustrate that both mandatory and recommendatory approaches may be used in the same legal instrument. Протокол по ЛОС и Протокол по сере 1994 года к Конвенции о ТЗВБР свидетельствуют о том, что в рамках одного и того же правового документа могут использоваться обязательные и рекомендательные подходы.
A/51/850 36. The Committee notes the provision for $11,000 under public information programmes, indicated in paragraph 42 of the same annex, for the local production of posters and newspaper supplements. Комитет отмечает, что по разделу "Программы в области общественной информации" предусматриваются ассигнования в размере 11000 долл. США для выпуска на месте плакатов и газетных приложений, как указывается в пункте 42 того же приложения.
It does not fundamentally differ from resolutions adopted at previous sessions, particularly resolution 51/50, adopted by consensus in December 1996, which dealt with the same item. Он не имеет фундаментальных отличий от резолюций, принимавшихся на предыдущих сессиях, в частности касающейся того же вопроса резолюции 51/50, принятой консенсусом в декабре 1996 года.
Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. Была высказана обеспокоенность насчет того, что статья 16 не рассматривает надлежащим образом ситуации, в которых параллельное производство в отношении одного и того же должника осуществляется в принимающем типовые положения государстве и в иностранном государстве.
A major weakness of traditional multilateral technical cooperation has been the failure to document systematically successful project experiences and to establish appropriate mechanisms for transferring such experiences to other developing countries, either within the same region or in other regions. Одним из наиболее слабых мест в традиционно многостороннем техническом сотрудничестве является полное отсутствие практики систематического сбора документальной информации об успешном опыте осуществления проектов и создания надлежащих механизмов для передачи опыта другим развивающимся странам либо в пределах одного и того же региона, либо в других регионах.
Upon enquiry, the Committee was informed that the 20 per cent level was being recommended on the basis of the same principle approved by the former Governing Council for the UNDP operational reserve. В связи с запросом Комитету было сообщено, что резерв в размере 20 процентов рекомендуется исходя из того же принципа, который был одобрен Советом управляющих в отношении создания оперативного резерва ПРООН.
Yet paragraph 19 of the same annex, dealing with fixed-wing aircraft, provides for the charter cost of flights to be made by the Special Representative and government officials for inter-Tajik talks. Вместе с тем в пункте 19 того же приложения, касающемся использования самолетов, предусматриваются ассигнования на оплату чартерных рейсов в связи с поездками Специального представителя и правительственных должностных лиц для участия в межтаджикских переговорах.
Indeed, the creation of two separate indices for the same duty station is incompatible with the rationale behind the United Nations post adjustment system. Более того, введение двух отдельных индексов для одного и того же места службы несовместимо с принципами, лежащими в основе принятой в Организации Объединенных Наций системы корректива по месту службы.
A statement to that effect appears in paragraph 9 of the same report, according to which the civilian and military authorities in the mission area have made attempts to curtail the freedom of movement of UNOMUR patrols. Этот факт констатируется в пункте 9 того же доклада Генерального секретаря, из содержания которого следует, что гражданские и военные власти в зоне МНООНУР предпринимали попытки ограничить свободу передвижения патрулей Миссии.
The communication contained a reply which had been sent to the Working Group on Arbitrary Detention of the Commission on Human Rights in 1992 with regard to the same issue. В этом сообщении содержался ответ, который был направлен Рабочей группе по произвольным задержаниям Комиссии по правам человека в 1992 году относительно того же вопроса.
Conditions for the forfeiture of nationality are defined by the same law and the order to revoke nationality is subject to appeal. Порядок лишения гражданства установлен в статьях 22-24 того же нормативного акта.
The Board is concerned that the financial risk that two or more staff members may receive two or more simultaneous dependency allowances for the same child is high. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что финансовый риск, связанный с возможным получением двумя или несколькими сотрудниками двух или нескольких одновременных пособий на иждивенцев на одного и того же ребенка, является весьма высоким.
Even though up to now we have been scrupulously fulfilling our obligations, the United States, on the contrary, has not shown the same spirit. И если мы до сих пор скрупулезно выполняем свои обязательства, то Соединенные Штаты, наоборот, не проявляют того же духа.
It was indicated in the same working paper that the administering Power was casting doubt on the applicability of the term "non-self-governing", particularly in relation to the United States Virgin Islands. Как следует из того же рабочего документа, управляющая держава подвергает сомнению применимость термина «несамоуправляющиеся», в частности по отношению к Виргинским островам Соединенных Штатов.
In the latter case, lower proportions of births out of wedlock are registered among African women, whose partners are mostly from the same geographical area. В этом последнем случае менее высокая доля рождений прослеживается у африканских женщин, партнерами которых по большей части являются выходцы из того же географического региона.
According to a study conducted under National Research Programme No. 32 devoted to old age, older women consider their state of health to be less good than that of men of the same age. Согласно исследованию, проведенному в рамках Национальной программы исследований 32, посвященной старости, пожилые женщины оценивают состояние своего здоровья хуже, чем мужчины того же возраста.
In the framework of the same project, a documentary video film "Foreigners in their own country" was produced and will be distributed in Russian-language schools. В рамках того же проекта был снят документальный видеофильм "Иностранцы в собственной стране", который будет распространен в школах с преподаванием на русском языке.
And by article 96 of the same law, a person who makes a woman do the kind of work that is prohibited for women by law is committed to a reform institution for up to 1 year. В статье 96 того же закона лицо, заставляющее женщин выполнять работы, запрещенные им по законодательству, помещается в исправительное учреждение на срок до одного года.
The Office was replaced in 2008 by the Government Office on Gender Violence, within the same ministry. В 2008 году это управление было преобразовано в правительственное управление по гендерному насилию в рамках того же министерства.
Unfortunately, justice has not been done to our compatriots, as they have not been given the same opportunities and immigration status enjoyed by other Central Americans. К сожалению, к нашим соотечественникам отнеслись несправедливо, ибо они не получили тех же возможностей и того же иммиграционного статуса, что другие выходцы из Центральной Америки.
On that same issue, it is indispensable that States assume as a matter of priority their responsibility to execute justice and to punish those responsible for the crime as part of the integral approach to national reconciliation - which should be their goal. В отношении того же вопроса государствам абсолютно необходимо в приоритетном порядке выполнять свои обязанности по отправлению правосудия и наказанию виновных в подобного рода преступлениях в рамках комплексного подхода к национальному примирению, которое и должно быть их целью.