| Two of the three allegations reported by UNRWA related to the same staff member. | Два из трех обвинений, о которых сообщило БАПОР, касаются одного и того же сотрудника. | 
| The experts follow the same approach while examining the recommendation of the Intergovernmental Working Group regarding racial discrimination in the private sphere. | Эксперты придерживаются того же подхода при изучении рекомендаций Межправительственной рабочей группы относительно расовой дискриминации в частной сфере. | 
| No two members of either Tribunal would be nationals of the same State. | Никакие два члена любого из трибуналов не могут быть гражданами одного и того же государства. | 
| The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. | По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников. | 
| Enabling the same process in an automated operation takes months of planning, programming and testing. | Реализация того же процесса в автоматизированной среде требует нескольких месяцев планирования, программирования и тестирования. | 
| Section 10 of the same Act criminalises the financing of terrorism. | В статье 10 того же Закона криминализируется финансирование терроризма. | 
| The author's action on the basis of unjustified enrichment should be regarded as a repetition of the same claim. | Возбужденный автором иск по признакам несправедливого обогащения следует рассматривать как повторение того же требования. | 
| The Governing Council may wish to provide further guidance to the ad hoc open-ended working group pursuant to paragraph 33 of the same decision. | Совет управляющих может пожелать дать дополнительные руководящие указания Специальной рабочей группе открытого состава в соответствии с пунктом ЗЗ того же решения. | 
| The exhibit also included three sculptures by the same artist. | На выставке также были представлены три скульптуры того же художника. | 
| Another chapter in the same report begins to explore the problem of prioritization. | В другой главе того же доклада поднимается проблема определения приоритетности. | 
| In addition, article 21 of the same law provides that environmental NGOs may initiate national and local referenda on issues related to environmental protection. | Кроме того, статья 21 того же закона предусматривает, что природоохранные НПО могут инициировать проведение национальных и местных референдумов по вопросам, касающимся охраны окружающей среды. | 
| Prohibition of discrimination is regulated more precisely by a number of other provisions of the same Law. | Запрет на дискриминацию более четко прописан рядом других положений того же закона. | 
| Guatemala reported that examinations of child witnesses were conducted by officers of the same gender as the witness. | Гватемала сообщила, что допросы детей-свидетелей проводятся служащими того же пола, что и свидетель. | 
| Efforts to meet at least the same target for 2008 are ongoing. | Прилагаются усилия для того, чтобы достичь по крайней мере того же показателя в 2008 году. | 
| The photometric and colorimetric measurements may be made on the same sample. | Фотометрические и колориметрические измерения могут производиться с использованием одного и того же образца. | 
| The State shall establish the conditions necessary to promote scientific research and carry out research activities within higher education and other establishments affected with the same purpose. | Ь) государство создает необходимые условия для поддержки и развития научных исследований и осуществления научной деятельности в сфере высшего образования, а также деятельность других учреждений того же назначения. | 
| The Ministry of National Education already had an agreement with another institution to do the rehabilitation of the same site. | Министерство национального просвещения уже договорилось с другим учреждением о проведении работ по восстановлению того же объекта. | 
| My remarks today are derived from the consultations that ensued from the same mandate. | Мои сегодняшние замечания сформулированы по итогам консультаций, проведенных во исполнение того же мандата. | 
| In East Africa, on the other hand, transporting the same cargo over a comparable distance would require $65. | С другой стороны, в Восточной Африке транспортировка того же груза на сопоставимое расстояние потребует 65 долл. США. | 
| Requests for an inquiry do not preclude the submission of an individual communication related to the same set of facts. | Просьбы о проведении расследования не исключают представление индивидуального сообщения, касающегося того же перечня фактов. | 
| At the same Workshop, six more papers were presented on development and use of geo-information. | В ходе того же практикума по вопросам о развитии и использовании геоинформации было представлено еще шесть документов. | 
| A buffer zone may be delimited by the same decree to lessen the adverse impacts that might endanger protected sites. | На основании того же декрета может быть установлена защитная зона с целью предотвращения неблагоприятного воздействия, которое может представлять опасность для охраняемых объектов. | 
| Figure 2 provides a second example illustrating the flexibility of the same visualization tool, but now applied in different settings. | На рис. 2 представлена вторая иллюстрация гибкости того же инструмента визуализации, но применительно к другой среде. | 
| This problem is much more severe if non-nested classifications of the same variable are used. | Эта проблема значительно усугубляется в случае использования негнездовых классификаций одного и того же параметра. | 
| The GM should, for the sake of consistency and comparability, structure its report using the same indicator-based approach. | Ь) В интересах обеспечения согласованности и сопоставимости ГМ следует структурировать свои доклады с использованием того же подхода, основанного на показателях. |