In 2012, Kajaia continued driving in the Georgian Legends championship and also contested Europe Nations Cup of the same category. |
В 2012 Каджая продолжает выступления в национальном чемпионате Legends, а также пробует силы в Кубке Европы на автомобилях того же класса. |
It was the same phone used to tip us off to the robbery at Jacoby's office. |
Оно было послано с того же телефона, который использовался для сообщения о взломе офиса Джакоби. |
Now it is illegalto turn off her machines, but I know of ways thatcan achieve the same effect without the legal consequences. |
Теперь незаконно выключить ее механизмы, но я знаю о способах, которые можно достигнуть того же самого без законных последствий. |
I cloned it, then injected it into the cell structure of a plant from the same phylum as the extinct species. |
Клонировал ее, потом впрыснул в состав, полученный из растений того же типа, что и вымершие виды. |
Coronation events continued according to scehdule: in particular, on the evening of the same day a ball was held at the French embassy. |
Мероприятия по случаю коронации продолжились согласно программе: в частности, вечером того же дня состоялся бал у французского посла. |
Apparently, Miss Seavers' boyfriend has been exposed to the same type of meteor that Kendra came into contact with. |
Судя по всему, парень мисс Сиверс подвергся воздействию того же типа метеора, что и Кендра когда-то. |
The number you are about to hear is performed by someone from the same region as Donna Paola di Ruffo Calabria. |
А сейчас вы услышите песню, которую исполняет певец родом из того же региона, что и принцесса Донна Паола Руффо ди Калабрия. |
During the same time period, the United States Coast Guard was escorting a third drift-net vessel, the DAYUANYU 206, to its home port Shanghai. |
В течение того же периода береговая охрана Соединенных Штатов сопроводила третий дрифтер ("Даюаньюй-206") в порт его приписки - Шанхай. |
Peripheral populations may therefore withstand global warming, whereas core populations of the same species may become extinct. |
Поэтому периферийные популяции способны пережить последствия глобального потепления, а популяции того же вида, населяющие экологический центр ареала распространения, могут исчезнуть. |
The latter allegedly accused them of having committed the attack which had occurred that same morning in the municipality of Puerto Rico. |
Как сообщается, им предъявили обвинение в организации нападения, имевшего место утром того же дня на территории муниципального округа Пуэрто-Рико. |
The execution of the expulsion order was by the same decision suspended given the fact that the author had applied for asylum. |
Исполнение распоряжения о высылке было приостановлено на основании того же решения в связи с тем, что автор обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. |
Furthermore, and in order to contribute to a compromise solution, his delegation fully supported the proposal made by Indonesia on paragraph 12 of the same section. |
С другой стороны, для содействия консенсусу делегация Перу полностью поддерживает предложение, сделанное Индонезией в отношении пункта 12 того же раздела. |
The Council, however, can re-nominate the same candidate for appointment, in which event the Minister is obliged to accept. |
Однако Совет имеет право повторно предложить того же кандидата для назначения на должность магистрата, и в этом случае министр обязан согласиться с этой кандидатурой. |
Now, the naqahdah-enriched warheads are made of the same material as our Stealth aircraft, and should go undetected by their radar. |
Сами боеголовки, обогащенные наквадой, сделаны из того же материала, что и наши Стелсы, и их радары не должны их засечь. |
In an emergency, someone else can bowl for Max, but since we're mid-game, it must be someone of the same gender. |
В экстренных случаях, можно заменить Макс, но раз мы в середине игры, то игрок должен быть того же пола. |
But the same cannot be said for our unlucky bomb-maker. |
Но о нашем невезучем изготовителе бомб нельзя сказать того же. |
The key to a grown-up relationship was being on the same page, and I knew Luke and I were. |
Взрослые отношения - это когда вы хотите одного и того же. Прям как мы с Люком. |
When they arrived at Burhuza on the afternoon of the same day, the soldiers entered the Kinaplant plantation where they killed the manager and his aged guard. |
Прибыв в Бурхузу во второй половине того же дня, эти солдаты проникли на плантацию Кинаплант и убили управляющего плантацией и пожилого охранника. |
2.2.2. pressure regulator/vaporiser type by the same manufacturer; |
2.2.2 тип регулятора давления/испарителя одного и того же изготовителя; |
Moreover, this approach would result in the application of the same law to all issues relating to banking activities. |
В то же время такой подход приведет к применению одного и того же права ко всем вопросам, касающимся банковской деятельности. |
In 2012, Kajaia continued driving in the Georgian Legends championship and also contested Europe Nations Cup of the same category. |
В 2012 Каджая продолжает выступления в национальном чемпионате Legends, а также пробует силы в Кубке Европы на автомобилях того же класса. |
It was the same phone used to tip us off to the robbery at Jacoby's office. |
Оно было послано с того же телефона, который использовался для сообщения о взломе офиса Джакоби. |
Now it is illegalto turn off her machines, but I know of ways thatcan achieve the same effect without the legal consequences. |
Теперь незаконно выключить ее механизмы, но я знаю о способах, которые можно достигнуть того же самого без законных последствий. |
I cloned it, then injected it into the cell structure of a plant from the same phylum as the extinct species. |
Клонировал ее, потом впрыснул в состав, полученный из растений того же типа, что и вымершие виды. |
Coronation events continued according to scehdule: in particular, on the evening of the same day a ball was held at the French embassy. |
Мероприятия по случаю коронации продолжились согласно программе: в частности, вечером того же дня состоялся бал у французского посла. |