The Estonian Constituent Assembly was never convened after these elections, because the Communists annulled the elections and Germany occupied the rest of Estonia in the same February. |
Учредительное собрание Эстонии никогда не было созвано после этих выборов, потому что коммунисты отменили результаты выборов, а Германия оккупировала оставшуюся часть Эстонии в феврале того же года. |
Juan Maria Schuver was the first European explorer to determine that they were two separate rivers, and in 1882 proved false the rumor that these rivers flowed from the same mountain lake. |
Хуан Мария Шувер был первым европейским исследователем, установившим, что это - две разные реки, и в 1882 году доказавшим ложность слухов, что эти реки вытекают из одного и того же горного озера. |
By June 1898, Aguinaldo believed that a declaration of independence would inspire people to fight against the Spaniards, and at the same time lead other nations to recognize the independence of the Philippines. |
В июне того же года Агинальдо полагал, что провозглашение независимости вдохновит людей на борьбу с испанцами и в то же время побудит другие страны признать независимость Филиппин. |
1986 - Assistant Division Chief in the same 2nd Chief Directorate, Lieutenant Colonel, 1987 - deputy head of that department. |
В 1986 г. - помощник начальника отдела в том же 2-м Главном Управлении, подполковник, В 1987 г. - заместитель начальника того же отдела. |
Dexter is frozen within the light beam coming out of the same circle, but is rescued by the others before he is frozen completely. |
Декстер оказывается при этом заморожен в луча света, выходящего из того же самого круга, но спасен другими до того, как он был бы полностью заморожен. |
The 309's slightly awkward styling (especially when compared with the 205 and 405 of the same era) was due to the decision to re use the door shells from the 205. |
Слегка неуклюжий стиль 309 (особенно в сравнении с 205 и 405 того же периода) связан с решением повторно использовать оболочки дверей от 205 модели. |
Which mountains belong to the group is unclear, due to its origin (based on the mythical status of the number seven), and the fact that several of the mountains are part of the same mountain massif. |
То, какие горы принадлежат к данной группе, неясно, из-за её происхождения, основанного на мифическом статусе цифры семь), и факта того, что несколько из гор - часть одного и того же горного массива. |
This was an even tougher film, but the crowds did not respond to it as favorably as they did to White Heat (which seems odd, since it is basically the same type of B-movie). |
Это даже ещё более жёсткий фильм, однако публика восприняла его не так благоприятно, как "Белое каление" (что довольно странно, так как в принципе это фильм того же типа)». |
A seed crystal is a small piece of single crystal or polycrystal material from which a large crystal of typically the same material is to be grown in a laboratory. |
Кристаллическая затравка - это кусочек монокристалла или поликристаллического материала из которого в лаборатории выращивается большой кристалл, обычно, из того же материала. |
Finally, yet more observations (often radar observations, or discovery of a previous sighting of the same asteroid on archival images) shrink the ellipse revealing that the Earth is outside the error region, and the impact probability is near zero. |
Наконец, после ещё одного ряда наблюдений (радарных наблюдений или нахождения на архивных изображениях предыдущих обнаружений того же астероида) эллипс уменьшается, до тех пор, пока Земля не оказывается за пределами участка погрешности, и вероятность столкновения становится практически нулевой. |
In class, the girl attracts the attention of one of the bullies, who fails to notice her testing newly acquired telekinesis on a pencil, which she then launches into a picture of the very same bully. |
В классе на девушку обращает внимание один из них, но не замечает, что она тестирует недавно приобретенный телекинез на карандаше, который она затем запускает в изображение того же хулигана. |
An affine plane of order q can be obtained from a projective plane of the same order by removing one block and all of the points in that block from the projective plane. |
Аффинная плоскость порядка q может быть получена из проективной плоскости того же порядка получается путём удаления одного блока и всех точек этого блока из проективной плоскости. |
Fig. 2-1 presents a spacetime diagram illustrating the world lines (i.e. paths in spacetime) of two photons, A and B, originating from the same event and going in opposite directions. |
2-1 представлена пространственно-временная диаграмма, иллюстрирующая мировые линии (то есть пути в пространстве-времени) двух фотонов A и B, вышедших из одного и того же события и идущих в противоположных направлениях. |
Julius Africanus, explaining the origin of Joseph from levirate marriage, makes a mistake: At the end of the same letter, Africanus adds: Matthan, a descendant of Solomon, begat Jacob. |
Следует отметить, что Юлий Африкан, объясняя происхождение Иосифа от левиратного брака, делает ошибку: «В конце того же письма Африкан добавляет: Матфан, потомок Соломона, родил Иакова. |
According to article 13 of the same piece of legislation, there are no restrictions on expenditure from and payments to current accounts or on the transfer of capital into and out of the country. |
Согласно статье 13 того же Закона текущие платежи, текущие поступления и переводы капитала из-за границы и за границу не ограничиваются. |
It's the same George I saw in here when Dobson lost his rag with you about that notebook, right? |
Того же Джорджа я видел здесь, когда Добсон разозлился на тебя из-за блокнота с записями. |
But, in the end, isn't it always the same question? |
Но не будет ли в конце опять всё того же вопроса? |
If people want the same level of government services relative to other things that they consume, government spending will take up a larger and larger share of national output over time. |
Если люди хотят того же уровня государственных услуг, что и в других вещах, которые они потребляют, то государственные расходы с течением времени будут забирать все большую и большую долю национального дохода. |
Its debtors and creditors are all members of the same, wealthy currency union, whose current-account surplus with the rest of the world means that it is a net exporter of capital (that is, domestic savings exceed domestic investment). |
Ее дебиторы и кредиторы являются членами одного и того же богатого валютного союза, чей профицит текущего счета означает для всего остального мира, что он является нетто экспортером капитала (то есть, внутренние сбережения превышают внутренние инвестиции). |
Expect more of the same in 2004, when the current account deficit should reach 5.1% of GDP, despite forecasts that the US economy will grow significantly faster than most of its trading partners. |
В 2004 следует ожидать того же - текущий платежный дефицит должен достичь величины в 5,1% ВНП, несмотря на предсказания о том, что экономика США будет развиваться значительно быстрее, чем экономика большинства её торговых партнёров. |
The cap on the inside of the crown is made of the same crimson velvet which also covers the reverse sides of the arches of the crown. |
Колпачок на внутренней стороне короны сделан из того же алого бархата, который покрывает обратные стороны арок короны. |
In 1969, the government abolished entrance examinations for middle school students, replacing it with a system whereby primary school students within the same district are selected for middle schools by a lottery system. |
В конце 1960-х правительство прекратило практику вступительных экзаменов в школ второй ступени, заменив их системой, при которой в школу случайным образом зачислялись ученики из того же района. |
These reservoirs are also referred to as the bulla and vary in size between ant species and also between castes of the same species. |
Эти резервуары также называют буллами (bulla) и они различаются по размеру между разными видами муравьев, а также между кастами одного и того же вида. |
Although "sagamore" has sometimes been defined by colonists and historians as a subordinate lord (or subordinate chief), modern opinion is that "sachem" and "sagamore" are dialectical variations of the same word. |
Хотя колонисты и историки иногда рассматривают титут sagamore как более низкий, согласно современной точке зрения, sachem и sagamore - диалектные варианты одного и того же слова. |
While some collectors will save this issue as a PNC5 and no shorter, others may choose to save it as a PNC11 so that the stamps of the same design with and without the plate number are represented. |
Хотя некоторые коллекционеры сохраняют этот выпуск в формате PNC5 и не меньше, другие предпочитают иметь его в формате PNC11 для того, чтобы в полоске были представлены марки одного и того же рисунка как с номером печатной формы, так и без него. |