Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
The State party specifies as well that the claims related to the author's mother and sister will not be distinguished from that of the author as they relate to the same issue. Государство-участник указывает также, что жалобы в отношении матери и сестры автора сообщения не будут рассматриваться отдельно от жалобы автора, поскольку они касаются того же вопроса.
In accordance with paragraph (k) of the same decision, the Director-General will report through the Programme and Budget Committee to the thirty-eighth and thirty-ninth sessions of the Industrial Development Board, on the implementation of the decision. В соответствии с пунктом (к) того же решения Генеральный директор представит Совету по промышленному развитию на его тридцать восьмой и тридцать девятой сессиях через Комитет по программным и бюджетным вопросам доклады об осуществлении данного решения.
The Committee may not include more than one national of the same State, while in the election of the Committee, consideration should be given to the geographical distribution of membership and diversity of experience. В состав Комитета не может входить более одного гражданина одного и того же государства, при выборах в состав Комитета следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и разнообразие их опыта.
Article 36 specifies that a separation may not take place except on the demand of one spouse against the other and on any of the grounds stated in the following articles in the same Code, or by mutual consent of the spouses as provided in article 59. Статья 36 предусматривает, что раздельное жительство супругов может иметь место лишь при наличии заявления одного из супругов против другого супруга и на любом из оснований, указанных в последующих статьях того же Кодекса, либо по взаимному согласию супругов, как это предусмотрено в статье 59.
The same study indicates that around 46 per cent of the daughters of educated women (mothers who have completed secondary school level or higher) reject the practice, compared with 17 per cent of the daughters of illiterate mothers. Согласно данным того же опроса, примерно 46% дочерей образованных женщин (матерей, получивших среднее школьное образование и выше) относятся к данной практике негативно, по сравнению с 17% дочерей неграмотных матерей.
Ms. Sveaass said that both the follow-up procedure and the incorporation of the priority issues raised under follow-up in the lists of issues prior to reporting stemmed from the same desire for continuity and efficiency in the Committee's work. Г-жа Свеосс говорит, что как процедура последующих действий, так и включение приоритетных тем, поднятых в рамках последующих действий, в перечень вопросов, предшествующих представлению докладов, проистекают из одного и того же желания обеспечить последовательность и эффективность работы Комитета.
Unlike in the first proceedings, depositions from the author and his witnesses and the police officers were not taken by Magistrates at the Nafplio court but by fellow police officers stationed at the same police station. В отличие от первого разбирательства сбор показаний автора, его свидетелей и сотрудников полиции осуществлялся не магистратами суда Нафплиона, а сослуживцами сотрудников полиции из того же полицейского участка.
Article 12 of the same law applies to cases involving any individual Kuwait refuses to extradite on the sole basis that the person is a national of Kuwait. In such cases, the person will be prosecuted in Kuwait. В статье 12 того же закона говорится о том, что в случае, если Кувейт отказывается выдать какое-либо лицо на том основании, что оно имеет гражданство Кувейта, это лицо подлежит судебному преследованию в Кувейте.
Also, in the last sentence of the same paragraph, "relevant applicable law" should be replaced by "relevant law" in order to avoid introducing issues of applicable law. Кроме того, в последнем предложении того же пункта вместо слов «соответствующие применимые нормы права» употребить слова «соответствующие правовые нормы» с тем, чтобы не привносить вопросы применимого права.
A minimum of two (2) trade unions registered in the same class of activity is required to form a federation. Likewise, a minimum of two (2) registered federations is required to form a confederation. Для создания федерации необходимо не менее двух зарегистрированных профсоюзов в одной и той же области деятельности или одного и того же профиля, а для создания конфедерации необходимо не менее двух зарегистрированных федераций.
The key element of the definition was that the alien was "compelled" - whether by a formal act or by conduct of the State intended to produce the same result - to leave the territory of that State. Ключевым элементом данного определения является то, что иностранец "принуждается" - в результате либо официального акта, либо поведения государства, призванного добиться того же результата, - покинуть территорию этого государства.
After discussion, the prevailing view was that, regardless of the level of transparency, in case of conflict between the transparency rules and treaty provisions dealing with the same subject matter, the treaty provisions would prevail. После обсуждения возобладало мнение о том, что, независимо от уровня прозрачности, в случае коллизии между правилами о прозрачности и положениями международного договора, касающимися того же вопроса, преимущественную силу имеют положения договора.
In the third line of the same paragraph, the words "with disabilities" should be added after "girls." В третьей строке того же пункта следует добавить слово "инвалидов" после слова "девочек".
In paragraph 64 of the same report, the Committee urged the Secretary-General and the Under-Secretary-General for OIOS to give careful consideration to suggestions made by the Steering Committee for improving the working relationship between OIOS and management. В пункте 64 того же доклада Комитет настоятельно призвал Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора тщательно рассмотреть представленные Руководящим комитетом предложения относительно улучшения рабочих отношений между УСВН и руководством.
A 2004 Eurostat survey showed that Slovenian women aged 20 to 74 years spend on average one hour and 5 minutes less on leisure time than men of the same age (women 4:26; men 5:34). В обзоре Евростат за 2004 год указано, что словенские женщины в возрасте 20 - 74 лет посвящают досугу в среднем на 1 час 5 минут меньше, чем мужчины того же возраста (женщины - 4 часа 26 минут, мужчины - 5 часов 34 минуты).
Where several States or international organizations are injured by the same internationally wrongful act of an international organization, each injured State or international organization may separately invoke the responsibility of the international organization for the internationally wrongful act. Если несколько государств или международных организаций являются потерпевшими в результате одного и того же международно-противоправного деяния международной организации, каждое потерпевшее государство или каждая потерпевшая международная организация могут отдельно призвать международную организацию к ответственности за это международно-противоправное деяние.
Transfer of allocations between the budgets of different projects, whether or not such projects are funded by the same funding source, shall not be permitted without the prior written authorization of said funding source, unless stated otherwise in the project agreement. Перераспределение выделенных средств между бюджетами разных проектов, независимо от того, финансируются ли такие проекты из одного и того же источника, разрешается только при наличии предварительного письменного разрешения указанного источника финансирования, если только в соглашении по проекту не предусмотрено иное.
Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. После того как избран кандидат от какого-либо государства-члена, другие кандидаты от того же государства-члена будут отстранены от участия в любых последующих турах голосования для заполнения мест в Трибунале по спорам.
"This decision not to proceed is without prejudice to the right of any Party to submit a question of implementation with respect to the same matter through its duly authorized representatives." Настоящее решение не применять меры не наносит ущерба праву какой-либо из Сторон представить вопрос, касающийся осуществления, в отношении того же предмета через своих должным образом на то уполномоченных представителей .
Under subsection (2) of the same section, the aliens police authority for aliens authority may, in its discretion, impose expulsion and/or prohibition of entry and stay on a foreigner, whose entry and stay may injure or jeopardize national or public security. Согласно подразделу 2 того же раздела орган по контролю за иностранцами может по своему усмотрению осуществлять высылку и/или устанавливать запрет на въезд и пребывание иностранца, въезд и пребывание которого может нарушить или поставить под угрозу национальную или общественную безопасность.
During a year, prices are, whenever it is possible, collected for the same quality of products (quality comprises all characteristics of the product important for the level of prices, meaning that producer, package, shop, etc. are important). В течение года цены, по мере возможности, должны регистрироваться в отношении продуктов одного и того же качества (под качеством понимаются все характеристики продуктов, оказывающие влияние на уровень цен, такие, как производитель, упаковка, магазин и т.д.).
Double counting is a common problem whereby women seeking services from the same agency or from more than one agency over time are counted more than once, resulting in inaccuracies in estimating the total number of help-seeking women. Двойной учет - обычная проблема, возникающая вследствие того, что женщины, прибегающие к услугам одного и того же агентства или более чем одного агентства, учитываются более одного раза, что ведет к неточности оценок общего числа женщин, обращающихся за помощью.
In a variety of cases, parts and components for different production stages are produced in a number of developing countries in the same region, in order to attain economies of scale, which in turn creates a production network within this developing region. В целом ряде случаев детали и комплектующие для различных этапов производства выпускаются в ряде развивающихся стран того же региона в целях обеспечения эффекта масштаба, что в свою очередь приводит к созданию производственной сети в рамках этого развивающегося региона.
When an international organization and one or more of its members are both injured as the result of the same wrongful act, the rules of the organization could similarly attribute to the organization or to its members the exclusive function of invoking responsibility. Когда международная организация и один или несколько ее членов совместно понесли ущерб в результате одного и того же противоправного деяния, правила международной организации также могут возлагать на организацию или на ее членов исключительную функцию по призванию к ответственности.
Due to the limited interval between scheduled meetings of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and those of the Fifth Committee, the reports from the former to the latter have not shown the same level of achievement in timely submission and issuance as the Secretariat reports. Вследствие ограниченного интервала между запланированными заседаниями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и заседаниями Пятого комитета доклады Консультативного комитета Пятому комитету не демонстрируют того же уровня достижений с точки зрения своевременного представления и выпуска, что и доклады Секретариата.