I hate to be Captain obvious, but this has to be the work of the same guy. |
Не хочу показаться Капитаном Очевидность, но наверняка это работа того же парня. |
Raina deserves the same, and she can handle it. |
Рина заслуживает того же, и она сможет с этим справиться. |
You want the same things I want. |
Вас хотят того же, чего я хочу. |
John, I want the same as you do. |
Джон, я хочу того же, что и ты. |
A creature of the same species he is, from Dathomir. |
Существом того же рода он есть, с Датомира. |
We stood there both of us sadly in love with the same man. |
И мы обе стояли там, ...грустные и влюблённые в одного и того же парня. |
They're two panels of the same picture. |
Они две стороны одного и того же изображения. |
Perhaps you should have done the same. |
Жаль, что ты не сделал того же. |
Plenty of other ways of achieving the same result. |
Есть много других методов достичь того же результата. |
The same, however, cannot be said for your friends and the people of the French quarter. |
Однако, не могу сказать того же о твоих друзьях или о жителях Французского квартала. |
Wish I could make the same promise. |
Жаль, я не могу обещать того же. |
Christine's the same height as the shooter. |
Кристин того же роста, что и стреляющий. |
Jumped to her death off the same warehouse. |
Выбросилась из того же склада, погибла. |
I'd say the same if it weren't impertinent, M'Lady. |
Я пожелал бы вам того же, если это не слишком дерзко, миледи. |
The Group has obtained a document from the same commander in which he asks the Congolese Government for material assistance. |
Группа получила от того же командира документ, в котором он просит конголезское правительство об оказании материальной помощи. |
Many challenges addressed in country-specific presentations are often those faced by countries of the same region. |
В докладах, посвященных положению в конкретных странах, часто рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются страны одного и того же региона. |
It expects Kosovo to do the same. |
Она ожидает от Косово того же. |
This could be achieved in the same consultation process focusing on the topic of the emerging issue. |
Это может быть достигнуто в рамках того же консультационного процесса, посвященного возникающим вопросам. |
The principle of equivalency signified that trading partners recognized that the same outcome could be achieved using different standards. |
Принцип эквивалентности означает, что торговые партнеры признают возможность достижения одного и того же результата с использованием различных стандартов. |
A batch of frozen or deep-frozen product must comprise one and the same scientifically defined species. |
Партию мороженого или глубокомороженого продукта может состоять лишь из одного и того же вида, определяемого в соответствии с его научным наименованием. |
For making the same amount of transportation, highways require 2.7 times wider space than railways. |
Для обеспечения того же объема перевозок под автомобильные дороги требуется в 2,7 раза больше места, чем под железные дороги. |
Each such test shall have been performed using the same equipment, measuring system and procedure. |
Каждое из этих испытаний должно быть проведено с применением одного и того же оборудования, системы измерения и процедуры. |
The easily accessible high-quality imagery allows UNMOVIC to periodically procure and process new imagery of the same location. |
Легкодоступная высококачественная видовая информация позволяет ЮНМОВИК периодически получать и обрабатывать новые снимки одного и того же местоположения. |
In 2003, it has become, and it still is, co-chair of the same Committee. |
В 2003 году она стала и все еще является сопредседателем того же Комитета. |
Made with the same material astronauts use to clean up cranberry stains on the moon. |
Она сделана из того же материала, который космонавты используют для очистки клюквенных пятен с поверхности луны. |