Due to public pressure all those arrested were released in the afternoon of the same day. |
Под давлением общественности все арестованные были освобождены во второй половине того же дня. |
Mr. Kowalski (Portugal) said that the increasing number of international dispute settlement bodies might provide different legal solutions to the same case. |
Г-н Ковальски (Португалия) говорит, что растущее число международных органов по урегулированию споров могут выносить различные юридические решения в отношении одного и того же дела. |
There is no need for them to be separated, since they cover the same exclusion. |
Разделять их нет никакой необходимости, так как они касаются одного и того же исключения. |
In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. |
По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности. |
Under Article 2 of the same act, however, Icelandic citizens may not be extradited. |
В соответствии со статьей 2 того же закона, граждане Исландии не могут выдаваться. |
That is why there was another ballot within the same meeting. |
Вот почему проводилось еще одно голосование в ходе того же заседания. |
Energy conservation means using less energy to achieve the same level of energy service. |
Энергосбережение означает использование меньшего количества энергии для обеспечения того же самого уровня энергообслуживания. |
In addition, all programmes will be subject to an inspection of their monitoring and evaluation systems in the same four-year cycle. |
Кроме того, в отношении всех программ будет проводиться инспекция их систем мониторинга и оценки в течение одного и того же четырехлетнего цикла. |
The same could be done in Afghanistan. |
Того же самого можно добиться и в Афганистане. |
There are also countries that use different approaches within the same survey. |
Некоторые страны используют также различные подходы в рамках одного и того же обследования. |
With regard to the same provision, Croatia indicated that open tendering should be the basic procurement method. |
Касаясь того же положения, Хорватия указала, что открытое проведение торгов должно быть основным методом закупок. |
Concerning the same provision, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance. |
В отношении того же положения Маврикий, Марокко и Сьерра-Леоне указали на частичное соблюдение. |
Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. |
На основании того же Указа сотрудники полиции могут также арестовывать лиц без предъявления ордера. |
Payment of a different wage to men and women for the same job was punishable under the Labour Code. |
Различная оплата одного и того же труда наказуема в соответствии с Трудовым кодексом. |
The same section paragraph 2 expresses that further conditions as may be deemed necessary may be stipulated. |
В пункте 2 того же параграфа указывается, что при необходимости могут быть установлены дополнительные условия. |
I wish I felt the same. |
Хотелось бы и мне того же. |
I was wondering if Ravenscroft died from the same experiment. |
Я спросила, погиб ли сам Равенскрофт от того же эксперимента. |
Because you and I share the same trait of keeping our personal lives personal. |
Потому что ты и я придерживаемся одного и того же правила- подробности личной жизни держать при себе. |
And a picture of the same carpet from one of his old buildings before it was renovated. |
И фотография того же ковра в одном из его старых зданий перед ремонтом. |
The same caliber the police said you were shot with. |
Того же калибра что и тот из которого в тебя стреляли, как говорит полиция. |
Of the same species as myself. |
Того же сорта, что и я. |
Of the same species as Pozzo! |
Того же сорта, что и Поццо. |
Two different kinds of the same poison? |
Два разных вида одного и того же яда? |
Of roughly the same height and physical build. |
Примерно того же роста и физического строения. |
And if you don't feel the same... that's okay. |
И если ты не чувствуешь того же... ничего страшного. |