| Due to public pressure all those arrested were released in the afternoon of the same day. | Под давлением общественности все арестованные были освобождены во второй половине того же дня. |
| Mr. Kowalski (Portugal) said that the increasing number of international dispute settlement bodies might provide different legal solutions to the same case. | Г-н Ковальски (Португалия) говорит, что растущее число международных органов по урегулированию споров могут выносить различные юридические решения в отношении одного и того же дела. |
| There is no need for them to be separated, since they cover the same exclusion. | Разделять их нет никакой необходимости, так как они касаются одного и того же исключения. |
| In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. | По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности. |
| Under Article 2 of the same act, however, Icelandic citizens may not be extradited. | В соответствии со статьей 2 того же закона, граждане Исландии не могут выдаваться. |
| That is why there was another ballot within the same meeting. | Вот почему проводилось еще одно голосование в ходе того же заседания. |
| Energy conservation means using less energy to achieve the same level of energy service. | Энергосбережение означает использование меньшего количества энергии для обеспечения того же самого уровня энергообслуживания. |
| In addition, all programmes will be subject to an inspection of their monitoring and evaluation systems in the same four-year cycle. | Кроме того, в отношении всех программ будет проводиться инспекция их систем мониторинга и оценки в течение одного и того же четырехлетнего цикла. |
| The same could be done in Afghanistan. | Того же самого можно добиться и в Афганистане. |
| There are also countries that use different approaches within the same survey. | Некоторые страны используют также различные подходы в рамках одного и того же обследования. |
| With regard to the same provision, Croatia indicated that open tendering should be the basic procurement method. | Касаясь того же положения, Хорватия указала, что открытое проведение торгов должно быть основным методом закупок. |
| Concerning the same provision, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance. | В отношении того же положения Маврикий, Марокко и Сьерра-Леоне указали на частичное соблюдение. |
| Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. | На основании того же Указа сотрудники полиции могут также арестовывать лиц без предъявления ордера. |
| Payment of a different wage to men and women for the same job was punishable under the Labour Code. | Различная оплата одного и того же труда наказуема в соответствии с Трудовым кодексом. |
| The same section paragraph 2 expresses that further conditions as may be deemed necessary may be stipulated. | В пункте 2 того же параграфа указывается, что при необходимости могут быть установлены дополнительные условия. |
| I wish I felt the same. | Хотелось бы и мне того же. |
| I was wondering if Ravenscroft died from the same experiment. | Я спросила, погиб ли сам Равенскрофт от того же эксперимента. |
| Because you and I share the same trait of keeping our personal lives personal. | Потому что ты и я придерживаемся одного и того же правила- подробности личной жизни держать при себе. |
| And a picture of the same carpet from one of his old buildings before it was renovated. | И фотография того же ковра в одном из его старых зданий перед ремонтом. |
| The same caliber the police said you were shot with. | Того же калибра что и тот из которого в тебя стреляли, как говорит полиция. |
| Of the same species as myself. | Того же сорта, что и я. |
| Of the same species as Pozzo! | Того же сорта, что и Поццо. |
| Two different kinds of the same poison? | Два разных вида одного и того же яда? |
| Of roughly the same height and physical build. | Примерно того же роста и физического строения. |
| And if you don't feel the same... that's okay. | И если ты не чувствуешь того же... ничего страшного. |