| According to the law, advocates are obliged to provide the same quality of defense work for ex officio appointment as for paid services. | Согласно закону, адвокаты обязаны проводить работу по защите того же качества при официальном назначении, что и в случае оплаты их услуг. |
| According to the same source, the five investigations addressed: | Согласно данным из того же источника, указанные пять расследований касались: |
| The debriefings are reviews of incidents and operations conducted by soldiers from the same unit or line of command together with a superior officer. | Эти опросы представляют собой анализ инцидентов и действий, совершенных солдатами одного и того же подразделения или командной цепочки совместно с вышестоящим офицером. |
| Some require the entire supply chain to comply with the same broad range of human rights as the company itself. | Политика некоторых компаний требует от всех участников производственно-сбытовой цепи соблюдения того же широкого круга прав человека, которого придерживается сама компания. |
| These include multiple layers of production review of the same text, with no consistency in editing decisions or underlying document objectives. | Здесь, в частности, можно упомянуть многослойный процесс рассмотрения одного и того же готовящегося к выпуску текста без какой-либо последовательности в редакционных решениях или в основополагающих целях документа. |
| Disposition of this provision states that, to the extent possible, it should be performed by a person of the same gender. | Ее положения предусматривают, что такой досмотр, насколько это возможно, должен проводиться лицом того же пола. |
| From the same date the priest splattered the walls with his brains, | Того же числа когда священник запачкал стены своими мозгами. |
| If I was in your position, I would want the same. | Будь я на вашем месте, хотела бы того же. |
| If the unsub is sticking to the same M.O., then Molly only has 36 hours left. | Если Субъект придерживается того же образа действий, то у Молли осталось только 36 часов. |
| It's not a dragon but it's of the same species. | Это не дракон, но он из того же вида. |
| You've extended unquestioned trust and loyalty to Khalid, and he has not offered you the same. | Вы выказываете безоговорочное доверие и преданность Халиду, но взамен того же не получаете. |
| The same person that told you of Krypton's destruction... someone from the house of El. | Того же, кто сказал тебе о разрушении Криптона... Кого то из дома Элов. |
| You're here for the same reason I am. | Ты здесь для того же, для чего и я. |
| And 25 years later, I came back to save that same boy. | И 25 лет спустя грань пересекла я, чтобы спасти всё того же мальчика. |
| The man this house belongs to... same one who sent you here. | Владельца этого дома... того же, что послал тебя сюда. |
| As though you didn't do the same | Как будто ты не сделал того же в ответ. |
| to be from the same weapon. | и, похоже, из того же оружия. |
| The same high-level that's been tracking us like animals? | Того же высокого уровня, который следит за нами, как за животными? |
| No visitors but we've got a dozen calls, all from the same number. | Посетителей не было, но есть дюжина телефонных звонков, все с одного и того же номера. |
| From now on, two victors may be crowned, if both originate from the same district. | Новое правило гласит, что в игре могут победить двое, если они родом из одного и того же Дистрикта. |
| Except that the companies operate out of the same warehouse. | За исключением того, что все кампании пользуются услугами одного и того же склада. |
| Can't say the same about my brother, though, 'cause he had her every which way. | Не могу сказать того же о моем брате, потому что он имеет ее при каждом подвернувшемся случае. |
| They're from the same coat? | Они от одного и того же пальто? |
| I can't produce the same quality as my father does, no matter how many hours I spend on it. | Я не могу добиться того же качества, что отец, сколько бы часов на это ни потратил. |
| And if you don't feel the same way about me, well, then that will be your loss. | И если ты не чувствуешь того же ко мне, что ж, тебе же хуже. |