| This means that the Commissioner for the Protection of Human Rights operates within the same budget given to the Ombudsman's Office. | Это означает, что Уполномоченный по защите прав человека действует в рамках того же бюджета, который был выделен для канцелярии Омбудсмена. | 
| Article 12 of the same law stipulates that parental authority is exercised jointly by both parents. | В статье 12 того же закона предусматривается, что родительские права осуществляются совместно обоими супругами. | 
| Testing of this equipment is performed using the same protocol as for units with eutectic plates. | Испытания этого оборудования проводятся с использованием того же протокола, что и в случае установок с эвтектическими плитами. | 
| It is paid instead of the job-seekers benefit and for the same duration. | Соответствующее пособие выплачивается вместо пособия по безработице в течение того же периода времени. | 
| This chapter focuses on the actions taken as regards paragraph 4 and 6 of the same decision. | Эта глава посвящена действиям, предпринятым в соответствии с пунктами 4 и 6 того же решения. | 
| All tabular output from the 2006 Census is protected using the same method, including tables created by ABS staff for publications. | Все табличные продукты переписи 2006 года защищаются с использованием одного и того же метода, включая таблицы, создаваемые сотрудниками АБС для публикаций. | 
| (1.2) Working elsewhere within the same (lowest level) area of residence. | (1.2) работа где-либо в пределах того же (самого низкого уровня) района жительства. | 
| Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. | Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля. | 
| Those in turn would request the processors and producers of food to do the same. | Те, в свою очередь, требуют того же от перерабатывающих предприятий и производителей продовольственных товаров. | 
| Passive bribery is regulated in section 38 (2) of the same Act. | Пассивный подкуп рассматривается в статье 38 (2) того же Закона. | 
| Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal. | Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии. | 
| The same evening, UNDOF reinforced the United Nations position with an additional 40 personnel. | Вечером того же дня СООННР послали на эту позицию Организации Объединенных Наций подкрепление в составе 40 военнослужащих. | 
| Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. | Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона. | 
| Articles 10 and 11 of the same Act set out the aggravating circumstances for the offence. | Статьями 10 и 11 того же закона предусмотрены отягчающие обстоятельства для данного преступления. | 
| In particular, it was emphasized that countries in the same region had closer historical, social and cultural ties. | В частности, было отмечено, что страны одного и того же региона имеют более тесные исторические, социальные и культурные связи. | 
| According to the same survey, the place of residence is also a factor. | По данным того же исследования, важную роль играет также место проживания. | 
| Share of international migrants from the same major area, 2013 | Доля международных мигрантов, прибывших из стран того же основного региона, 2013 год | 
| The child allowance is adjusted each year from 01 January by the same factor applied in adjustment of the subsistence minimum. | Размер ежемесячного пособия на ребенка корректируется начиная с 1 января каждого года с использованием того же коэффициента, который применяется для корректировки прожиточного минимума. | 
| The way the same software is configured for each ERP instance varies according to each organization's specific business needs and practices. | Характер конфигурирования того же самого программного обеспечения в каждом случае использования системы ОПР различается в зависимости от конкретных рабочих потребностей и практики каждой организации. | 
| Some memorialization processes do promote a plurality of narratives within the same monument or history museum. | Некоторые процессы увековечения памяти направлены на сохранение самых различных трактовок происходивших событий в рамках одного и того же монумента или исторического музея. | 
| Article 36 of the same Act permits a divorced woman to continue enjoying basic health insurance benefits for one year. | Статья 36 того же закона позволяет разведенной женщине еще в течение года пользоваться льготами базового медицинского страхования. | 
| This provision is aimed at persecution that consists of repeated criminal acts against one and the same person. | Это положение направлено против преследования, которое предполагает неоднократно совершаемые преступные деяния в отношении одного и того же лица. | 
| Article 4(1) of the same law grants absolute protection to freedom of thought. | В статье 4(1) того же закона гарантируется абсолютная защита свободы мысли. | 
| Article 5 of the same Law stipulates that, Discrimination among children based on their birth conditions is prohibited. | В статье 5 того же закона, говорится, что дискриминация в отношении детей на основании обстоятельств их рождения запрещается. | 
| Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. | Конфискация имущества возможна также и без преследования или вынесения обвинительного приговора на основании статьи 24 того же Закона. |