A name to reckon with its meanings in different languages, the existence of similar expressions, the relationship with the products of the same gender, which should be easy to memorize and pronounce. |
Имя считаться с ее значения в разных Языки, существование подобных выражений, отношения с продукцией того же пола, что должно быть легко запомнить и произнести. |
Mini Mango Sugar is sweet only minutes less the same size, a mango is a special Gyugyugyu Innovation is being concentrated and sweet taste! |
Мини Манго Сахар сладкий только минут меньше того же размера, манго специальных Gyugyugyu Инновации в настоящее время сосредоточены и сладкий вкус! |
Since Wikipedia is based on the Web and therefore worldwide, contributors to the same language edition may use different dialects or may come from different countries (as is the case for the English edition). |
Википедия является сетевой энциклопедией, поэтому по всему миру участники одного и того же языкового раздела могут использовать различные диалекты или могут быть из разных стран (как в случае с англоязычным разделом). |
She received a Bachelor of Arts in social work from Columbia University in 1986 and a Master's degree in child psychology from the same university in 1990. |
Получила степень бакалавра в сфере общественных работ Колумбийского университета в 1986 году и степень магистра детской психологии того же университета в 1990 году. |
The centers of the Johnson circles lie on a circle of the same radius r as the Johnson circles centered at H. These centers form the Johnson triangle. |
Центры окружностей Джонсона лежат на окружности того же радиуса R, что и окружности Джонсона, и эта окружность имеет центром точку H. Сами же центры окружностей формируют треугольник Джонсона ΔJAJBJC. |
In other jurisdictions, a marriage license serves a dual purpose of granting permission for a marriage to take place and then endorsing the same document to record the fact that the marriage has been performed. |
В других странах свидетельство о заключении брака служит двойной цели: предоставление разрешения на брак, а затем подтверждение того же документа и записи факта, что брак заключён. |
However, in the field the only way to readily tell them apart is by their different color patterns, and even this may be problematic as individuals of the same species can vary considerably in coloration. |
Тем не менее, в полевых условиях легко различить их можно только по окраске и узору, и даже это может быть проблематично, поскольку окрас особей одного и того же вида может значительно различаться. |
As executive producer, Price was responsible for "shaping the album's sound", deciding its track listing, and mixing the songs in order to ensure that they "feel like they're part of the same album". |
Как исполнительный продюсер Прайс отвечал за «формирование звучания альбома», определение списка композиций и сведение песен, которое позволило бы почувствовать, что они «являются частью одного и того же альбома». |
As a student she started acting in film, her cinematic debut took place as an episodic role in the film The Rural Doctor (1951), by the same Gerasimov. |
Сниматься в кино начала ещё будучи студенткой, её кинодебют состоялся в эпизодической роли в фильме «Сельский врач» (1951) всё того же Герасимова. |
For the purpose of fraud prevention Ticketpro may monitor IP addresses of its customers to detect orders from the same IP address using different cards or placed in the name of different recipients. |
Для предотвращения обмана Ticketpro имеет право следить за IP адресами заказчиков, заказы, размещенные с одного того же IP адреса с использованием разных карточек, или от имени разных получателей. |
Free online games - Cube Tema Play for free the game Cube Tema Summary: Click on one of the two touching the bricks of the same... |
Бесплатные онлайн игры - Кубик Тема Играть бесплатно Game Cube Тема Резюме: Нажмите на одну из двух касающихся кирпича того же... |
Two consecutive pieces will never come in from the same quadrant, and runs of consecutive identical pieces on one row are longer, statistically, than one might expect. |
Две последовательные части никогда не придут из того же квадранта, а последовательности одинаковых фигур одного ряда длиннее, статистически, чем можно было бы подумать. |
A sleeve of the same material covers her right arm and hand, while armor covers her left arm, hand, and shoulder. |
Рукава из того же материала покрывает её правой руки и рука, в то время как броня покрывает её левой руке, в руке и плече. |
Typically a model will deal with only some aspects of the phenomenon in question, and two models of the same phenomenon may be essentially different-that is to say, that the differences between them comprise more than just a simple renaming of components. |
Обычно модель будет иметь дело только с некоторыми аспектами рассматриваемого явления, и две модели одного и того же явления могут существенно отличаться, т.е. различия между ними будут не только в простом переименовании их составляющих компонентов. |
Tyson ends describing how all matter on Earth is the same stuff that stars are made of, and that light and energy from the stars is what drives life on Earth. |
Тайсон заканчивает эпизод утверждением, что вся материя на Земле состоит из того же звёздного вещества, что и Солнце, звёзды и туманности, и что свет и энергия от звёзд - основа жизни на Земле. |
In other words, "stimulation of the same site produces different mental states across instances, depending on the prior state of the individual and also the immediate context." |
«Стимулирование одного и того же участка в результате даёт различные психические реакции в зависимости от предшествующего состояния человека, а также непосредственного контекста». |
After being appointed Minister of Public Works and Transport on 4 December 1998, Mikati was elected to the Lebanese parliament from his hometown of Tripoli in 2000, outpolling Omar Karami, who was elected from the same multimember constituency. |
После назначения на должность министра общественных работ и транспорта 4 декабря 1998 года он был избран в Национальное Собрание Ливана от своего родного города Триполи в 2000 году, выиграв у Омара Карами, который был избран от того же избирательного округа. |
Tim Drake is the son of Jack Drake and Janet Drake, coming from the same social class as Bruce Wayne. |
Тим Дрейк, сын Джека и Джанет Дрейк, того же социального класса, что и Брюс Уэйн. |
As King Frederick I was without an heir apparent, the Swedish estates decided to use the future crown in negotiations, also selecting the same Duke as the next King of Sweden... |
Так как у короля Фредрика I не было наследника, шведские сословия решили использовать будущую корону на переговорах, а также выбрать того же герцога в качестве следующего короля Швеции. |
The Romans called the island Melita, which can be considered either a latinisation of the Greek Mελίtn or the adaptation of the Doric Greek pronunciation of the same word Mελίta. |
Римляне называли остров «Мелита», что можно рассматривать как латинизацию греческого Mελίtn или адаптацию дорического греческого произношения того же слова Mελίta. |
It can be the case that two or more suffix stripping rules apply to the same input term, which creates an ambiguity as to which rule to apply. |
Может быть так, что два или более правила усечения применяются для одного и того же входного терма, что создаёт неопределённость относительно того, какое правило применить. |
In 1963, he was named Time Person of the Year, and in 2000, he was voted sixth in an online "Person of the Century" poll by the same magazine. |
В 1963 году он был назван Человеком года по версии Time, а в 2000 году занял 6-е место в онлайн-опросе «Человек века» того же журнала. |
In the mid-1980s, 95 percent of all Bhutanese women from the ages of fifteen to sixty-four years were involved in agricultural work, compared with only 78 percent of men in the same age range. |
В средине 1980-х годов 95 % всех женщин Бутана в возрасте от 15 до 64 лет работали в сельском хозяйстве, по сравнению лишь с 78 % мужчин того же возраста. |
Liza decides to accept the offer of the businessman, and in the evening of the same day he hears the offer of the hand and heart from his Grisha. |
Лиза решает принять предложение бизнесмена, а вечером того же дня слышит предложение руки и сердца от своего Гриши. |
The visit to the Kremlin rather large site has caused quite a few pictures, so these are recorded in a separate entry here, although they are incurred during the same walk in Ryazan where the other photos of the city were shot. |
Посещение Кремля довольно большой сайт вызвало немало фотографий, поэтому они отражены в отдельной строкой здесь, хотя они были понесены в течение того же ходить в Рязани, где другие фотографии города были расстреляны. |