Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Each culture has to develop its own narrative, within its own boundaries, even while realizing that its own behaviour can make the task easier or harder for those in other cultures seeking to do the same. Каждая культура должна стремиться к формированию своих собственных мировоззренческих установок, в пределах своих собственных границ, даже тогда, когда признается, что ее собственные особенности могут облегчать или затруднять выполнение задачи теми представителями других культур, которые стремятся добиться того же.
The three measures cannot therefore be described as balanced; rather that expenditure and income measures are adjusted, formally and informally, to produce the same growth as the production measure. Таким образом, эти три показателя нельзя представить как сбалансированные; показатели расходов и доходов скорее корректируются (формально и неформально) для получения того же показателя роста, как и показатель производства.
The same member State that said that in fact had accepted this logic, as well as the logic of equity, when it made a statement, which I remember very accurately. Представитель того же государства-члена в своем выступлении заявил, что он фактически согласен с такой логикой, а также с логикой равенства, и я очень хорошо это помню.
Another account could be a common pool of fund created by contributions either from operators of the same category of dangerous activities or from entities for whose direct benefit the dangerous or hazardous activity is carried out. Второй источник представляет собой общий массив средств, сформированных за счет взносов либо операторов того же вида опасной деятельности, либо образований, в непосредственных интересах которых осуществляются опасные или вредные виды деятельности.
This clarification seems all the more helpful in that the third of these situations poses problems (of interpretation) of the same nature as those arising from the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, which certain clauses actually reproduce expressly. Это уточнение было сочтено Комиссией тем более целесообразным, что в третьей из этих ситуаций возникают проблемы (толкования) того же свойства, что и проблемы, обусловленные критерием совместимости с объектом и целью договора, который, впрочем, в некоторых положениях прямо предусмотрен.
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
Furthermore, the right to work is not covered under the latter instrument and thus, a petition before the European Court of Human Rights should not be considered the same matter as a communication brought to the attention of the Committee. Кроме того, право на труд не охватывается последним документом, и поэтому обращение в Европейский суд по правам человека не следует рассматривать в качестве того же вопроса, что и сообщение, доведенное до сведения Комитета.
The same law would also have permitted the petitioner to institute civil proceedings against the club itself for which he would not have had to identify the individual allegedly responsible for the damage. На основании того же закона заявитель мог бы возбудить гражданское преследование в отношении самого клуба, при этом от него не требовалось бы устанавливать личность предполагаемого виновного в ущербе.
Where staff members in General Service and related categories move from another agency within the same duty station, they will be permitted to apply and be appointed at the level of the new post instead of at the entry level as at present. В случае перехода сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в другое учреждение в рамках того же места службы они будут иметь право подавать заявления и получить назначение на уровне, соответствующем уровню новой должности, а не на начальном уровне, как это делается в настоящее время.
We must give voice to the hopes of decent men and women who want for their children the same things we want for ours. Мы должны дать возможность выразить свои чаяния достойным мужчинам и женщинам, которые хотят для своих детей того же, чего и мы желаем для своих детей.
The non-nuclear-weapon States parties have faithfully discharged their part of the bargain, as evidenced by the inconsequential change in the membership of the "haves", and they naturally expect the same from their partners. Государства-участники, не обладающие ядерным оружием, добросовестно выполняют свою часть соглашения, что подтверждается очень незначительными изменениями в количестве «обладающих» оружием, и они, естественно, ожидают того же от своих партнеров.
The Pledging Conference for the World Food Programme will be held in the afternoon of the same day, Wednesday 15 November 2006, also in the Economic and Social Council Chamber. Конференция 2006 года по объявлению взносов для Мировой продовольственной программы будет проведена вечером того же дня, 15 ноября 2006 года, также в зале Экономического и Социального Совета.
Where the industrial accident consists of a series of occurrences having the same origin, time limits established pursuant to this article shall run from the date of the last of such occurrences. В тех случаях, когда промышленная авария представляет собой ряд происшествий одного и того же происхождения, то отсчет сроков давности, установленных в соответствии с настоящей статьей, начинается с даты последнего из таких происшествий.
The only reason why I have raised it today is because, before the meeting, I checked with several members of the Council and they all have exactly the same understanding that I had yesterday, which is that there would be no speakers' list. Я поднял сегодня этот вопрос лишь потому, что до заседания я побеседовал с рядом других членов Совета на этот счет, и все они придерживаются того же мнения, которое сложилось у меня вчера, а именно: списка ораторов не будет.
4.12 A sale and leaseback transaction involves the sale of an asset by the vendor and the leasing of the same asset back to the vendor. 4.12 Сделка продажи и обратной аренды предполагает продажу актива продавцом и обратную сдачу того же актива в аренду продавцу.
The exchange difference is the difference resulting from reporting the same number of units of a foreign currency in the reporting currency at different exchange rates. Курсовая разница - разница, возникающая из-за представления в отчетности одного и того же количества единиц иностранной валюты, пересчитанных в валюту отчетности по разным валютным курсам.
Conspiracy, which is a preparation act, is dealt with in section 18 (2) of the same Act that states: Вопрос о заговоре, являющемся актом подготовки, рассматривается в статье 18(2) того же Закона, где говорится:
According to Art. 3 (3) of the same law, if compliance with the principle of mutuality is doubtful, the Ministry of Justice is to be asked for advice. Согласно статье З(З) того же закона, если выполнение принципа взаимности вызывает сомнение, то необходимо обратиться за консультацией в Министерство юстиции.
However, a revaluation increase should be recognized as income to the extent that it reverses a revaluation decrease of the same asset previously recognized as an expense. Однако повышение стоимости в результате переоценки должно регистрироваться в качестве дохода в той мере, в какой оно аннулирует снижение стоимости того же актива в результате переоценки, ранее признанное в качестве затрат.
Like the two International Tribunals, the Special Court for Sierra Leone is established outside the national court system, and the inclusion of the Appeals Chamber within the same Court was thus the obvious choice. Как и два международных трибунала, Специальный суд по Сьерра-Леоне учреждается вне национальной судебной системы, и включение Апелляционной камеры в состав того же Суда явилось, таким образом, очевидным выбором.
Relative to Estonians of the same age, Russian speakers working in the area of customer services represented 17 per cent of the total compared to 23 per cent for Estonians. По сравнению с эстонцами того же возраста на долю русскоязычных работников в сфере обслуживания приходится 17%, а эстонцев - 23%.
Care should be taken to ensure that an "economically active" person is classified by "status in employment" on the basis of the same job(s) as used for classifying the person by "occupation", "industry" and "sector". Необходимо обеспечить, чтобы "экономически активные" лица классифицировались по "статусу в занятости" на основе одного и того же места (мест) работы, которое используется для их классификации по "занятию", "отрасли" и "сектору".
If the President is unable to perform his or her functions, the Conference shall elect a new President from among the representatives of the States parties of the same region as the President. Если Председатель не может выполнять своих функций, Конференция избирает нового Председателя из числа представителей Государств - участников того же региона, что и Председатель.
Article 29 of the same text adds that: No one may be subjected to arbitrary interference with their private life, family, domicile or correspondence, nor to attacks on their honour and reputation. В статье 29 того же нормативного акта говорится, что никто не может быть объектом произвольного вмешательства в свою частную жизнь, дела своей семьи, в свое жилище или в свою корреспонденцию, или подвергнут оскорблению своей чести и репутации.
The following table shows which penal institutions teach all the cycles of formal education defined in the national education system, through the possibility of presenting several alternatives for the same cycle, offering the beneficiary population more opportunities in line with their needs and preferences. В нижеследующей таблице приводится число учащихся во всех пенитенциарных центрах, которые обеспечивают все циклы формального образования, предусмотренные национальной системой образования, с возможностью организации различных вариантов одного и того же цикла с учетом потребностей и предпочтений учащихся.