Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Such regional components were instrumental in facilitating the planning and monitoring of the various activities carried out in specific regions and in harmonizing the efforts of States of the same region. Такие региональные компоненты способствовали осуществлению планирования и мониторинга различных мероприятий, проводившихся в тех или иных конкретных регионах, а также гармонизации усилий, предпринимавшихся государствами одного и того же региона.
It was emphasized that the bodies and procedures in question should be "of the same nature" as the body operating under the urgent procedure. Было подчеркнуто, что инстанции и процедуры, о которых идет речь, должны быть "того же характера", что и наблюдательный орган, действующий в рамках процедуры принятия срочных мер.
For example, knowledge management is described as working on joint projects in one Division and as networking and sharing ideas in another Division in the same Department. Например, управление знаниями описывается как работа над совместными проектами в одном отделе и как налаживание контактов и обмен идеями в другом отделе того же департамента.
This resulted from the requirement to redesign the premises following a change to the strategy whereby several units within the same department that had been dispersed among several sites would be brought together prior to their relocation. Это было обусловлено требованием перепланировки помещений после внесения изменения в стратегию, в соответствии с которым ряд подразделений в рамках одного и того же департамента, разбросанных по различным объектам, предусматривалось разместить в одном месте до их переезда.
The author claims that he did not inform the authorities of the threats, as other inhabitants of the apartment building in the same situation had experienced forced evictions following their reports to the police. Автор утверждает, что он не информировал власти об этих угрозах, так как другие жильцы того же многоквартирного дома, находившиеся в сходной ситуации, были подвергнуты насильственным выселениям после обращения в полицию.
Workers who have performed work for the same employer under repeated contracts of employment, and there have only been short interruptions if any, have the right to days off. Право на отпускные дни имеют трудящиеся, проработавшие на одного и того же нанимателя по нескольким трудовым договорам без перерыва или лишь при коротких перерывах в работе.
In the event of non-compliance, the institutions concerned are subject to the penalties referred to in article 17 of the same Decree. Такие санкции и наказания устанавливаются в статье 17 того же Декрета.
In a public announcement the same day, the group's leaders stated that they had received their weapons in early May on the orders of Prime Minister Alkatiri and former Interior Minister Lobato and had been instructed to use them against political opponents. В официальном заявлении от того же дня лидеры группы сообщили, что они получили оружие в начале мая по приказу премьер-министра Алкатири и бывшего министра внутренних дел Лобату и что им было дано указание использовать его против политических оппонентов.
Two entries in the section entitled "Entities and other groups and undertakings associated with Al-Qaida" referring to the same entity have been merged into one entry. Две позиции в разделе, озаглавленном «Организации, связанные с "Аль-Каидой"», касающиеся одного и того же субъекта, были объединены в одну.
In southern Africa, for example, adolescent girls are between 2 and 4.5 times more likely to be infected than boys of the same age. Например, на юге Африки вероятность заражения девочек-подростков примерно в 2 - 4,5 раза превышает этот показатель для мальчиков того же возраста.
At 0710, two shells of the same calibre were dropped in the centre of the village of Pakhulani, 200 m east of the Ilori River. В 7:10 в центре села Пахулани, в 200 м к востоку от реки Илори, упало два снаряда того же калибра.
We are therefore of the same view as you, Mr. President, that there should be a comprehensive approach and full participation by all. Поэтому мы придерживаемся того же мнения, что и Вы, г-н Председатель, в отношении того, что подход должен быть всеобъемлющим и всеохватывающим.
As custodians of the earth, all countries had the obligation to ensure that future generations would continue to have access to the same quality of environment currently being enjoyed. Будучи хранителями планеты, все страны обязаны обеспечить, чтобы будущие поколения могли по-прежнему иметь доступ к окружающей среде того же качества, которым они пользуются сейчас.
According to the same source, of the total, 26 per cent is provided as designated grants to the municipalities for primary health care expenses. По данным того же источника, 26% из общей суммы предоставляется в виде целевых грантов муниципалитетам на покрытие расходов по обеспечению деятельности системы первичного медико-санитарного обслуживания.
In addition, members of tribal communities often voted en masse for the same candidate, usually the son of one of the tribal leaders. Кроме того, зачастую все члены племенных общин голосуют за одного и того же кандидат, которым обычно является сын вождя племени.
According to the Government, as a result, the purchase of the same amount of food as was imported in 2006 cost an additional 286 million dollars in 2007. По данным правительства, в результате этого закупка того же объема продовольствия, что и в 2006 году, потребовала в 2007 году дополнительных расходов в размере 286 млн. долл. США.
For that reason, an official's functional immunity was not necessarily conditional upon the existence of State immunity from civil jurisdiction for the same act. Поэтому наличие в государстве иммунитета от гражданской юрисдикции в отношении того же деяния не обязательно является условием функционального иммунитета должностного лица, совершившего это деяние.
It believes that further clarification is required to explain how the application of two different definitions of the same principle to aquifers that are hydraulically connected to international watercourses can be reconciled. Они считают, что необходимо дальнейшее уточнение для разъяснения того, как можно согласовать применение двух различных определений одного и того же принципа по отношению к водоносным горизонтам, которые гидравлически связаны с международными водотоками.
Even within the same State, the balance of power between the judiciary and executive branches in immunity decisions may prove contentious, as the case of the United States makes clear. Даже в пределах одного и того же государства баланс власти между судебной и исполнительной ветвями в решениях об иммунитете может оказаться спорным, о чем ярко свидетельствует пример Соединенных Штатов.
One example of the gender dimension of freedom of religion occurred where women were asked to accept an injustice on religious grounds, when the same was not expected of men. Приходит на ум пример гендерного аспекта свободы религии, когда женщин просят согласиться с несправедливостью на религиозных основаниях, не ожидая того же от мужчин.
This opinion of the Secretary-General is based on only one perspective, presented in paragraph 80 of the same report, on the need to change the terms of reference of the central review bodies. Указанное мнение Генерального секретаря основывается лишь на одной точке зрения, изложенной в пункте 80 того же доклада и касающейся необходимости изменения круга ведения центральных наблюдательных органов.
Over the same ten years, the representatives in the Organization of many developed countries had made great efforts to erode the work of the Economic and Social Council and the Second Committee of the General Assembly. В течение того же десятилетнего периода представители многих развитых стран в Организации предпринимали активные усилия с целью подорвать работу Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
On the same issue, WiLDAF took note that an Affirmative Action Policy of 1998 provides for a 40 a of women's representation on all Government and public boards, commissions, councils, committees and official bodies, including the Cabinet and the Council of State. Касаясь того же вопроса, ВИЛДАФ отметила, что политика позитивных действий 1998 года предусматривает 40-процентную квоту женщин во всех государственных и общественных ведомствах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и государственный совет.
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона.
We also remind that the engagement of this very same international community resulted in the return of six hundred thousands of Albanians to Kosovo and Metohija in only three months. Мы также напоминаем, что приобщенность того же самого международного сообщества привела к возвращению шестисот тысяч албанцев в Косово и Метохию всего за три месяца.