Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
He summarized that "For the most part, this long-awaited sequel has answered the success of the first installment using more of the same humor, action, and skill, adding a few surprises this time around." Он подытожил, что «по большей части, это долгожданное продолжение, отметившее успех первой игры с использованием того же отличного юмора, действия и мастерства, добавляя несколько сюрпризов в этот раз».
In this episode, Barney had blonde hair which was the same color as his skin, but that was later dropped because of the belief that only the Simpson family should have such hair. В этой серии у Барни были жёлтые волосы, которые были того же цвета, что и его кожа, но позже было решено, что только у Симпсонов должны быть такие волосы.
In computer science, an offset within an array or other data structure object is an integer indicating the distance (displacement) between the beginning of the object and a given element or point, presumably within the same object. В информатике, смещение внутри массива или другого объекта структуры данных представляет собой целое число, указывающее расстояние (смещение) между началом объекта и данным элементом или точкой, предположительно внутри одного и того же объекта.
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date. Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа.
Gene conversion can be either allelic, meaning that one allele of the same gene replaces another allele, or ectopic, meaning that one paralogous DNA sequence converts another. Конверсия гена может быть либо аллельной, что означает, что один аллель гена заменяет другой аллель того же гена, либо неаллельной/эктопической, при которой одна паралогичная ДНК-последовательность преобразует другую.
The two main methods used are the greedy algorithm that will attempt to minimize the number of terms needed to encode an integer from the complete sequence and a minimizing algorithm that will attempt to maximize the number of terms needed to encode the same integer. Основным методом является жадный алгоритм, который пытается минимизировать число членов, необходимых для кодирования целого числа членами полной последовательности, а также (минимизирующего) алгоритма, который пытается максимизировать число членов в кодировке того же целого числа.
The basic idea was to install Debian on one drive, partition the second drive with just the same sizes, copying the Debian installation over from the first disk, then repartitioning it and attaching it to the degraded array. Основная идея: установить Debian на первый диск, разбить второй диск на разделы того же размера, скопировать установленный Debian с первого диска, затем переразбить его и добавить к RAID-массиву.
Based on that same LiveInternet, the average daily audience of the website rosbalt.ru amounts to approximately 150 thousand unique visitors (and up to 500 thousand views), monthly - approximately three million unique visitors. По данным того же LiveInternet, среднесуточная аудитория сайта rosbalt.ru составляет около 150 тысяч уникальных посетителей (и до 500 тысяч просмотров), месячная - около трех миллионов уникальных посетителей.
Each card company is composed of the same name, address full house, from the email address (if any), the telephone number (if any), the fax number (if any) and type of trade. Каждая карточка компании состоит из одного и того же имени, адреса фулл-хаус, с адреса электронной почты (при наличии), номер телефона (если имеется), номер факса (если таковые имеются) и тип торговли.
At the Working Group's tenth session, it was suggested that the procuring entity might not award a procurement contract to another bidder of the same auction if it decides that conditions prevent it from awarding the contract to the successful bidder. На десятой сессии Рабочей группы был предложен подход, согласно которому закупающая организация, если она решит, что условия не позволяют ей заключить договор о закупках с выигравшим участником аукциона, не может заключить его с другим участником того же аукциона.
The following provision of the same paragraph is particularly interesting: "If the investigating judge orders the remand in custody of the foreign person, the investigating judge shall inform the Ministry of the Interior thereof". Особый интерес представляет следующее положение того же пункта: "Если следственный судья издает постановление о заключении иностранного гражданина под стражу, следственный судья информирует об этом министерство внутренних дел".
Why, what handsome adventures I have had, only to end up at this same pond on this... my wedding day! О, сколько привлекательных приключений было у меня, и все лишь ради того, чтобы оказаться у того же пруда... в день моей свадьбы!
Hang on, they're just anagrams of the same name, aren't they? Подожди-ка, это же просто анаграммы одного и того же имени, да?
You're actually the same age as the boy, Charlie, aren't you? Ты на самом деле того же возраста как парень, Чарли, не так ли?
Yes, and if you can tell us why this same murder weapon also killed Tamika and her son, D.D.A. Gray, and her bodyguard. Да, и если вы сможете объяснить, почему из того же оружия убили Тамику с сыном, зампрокурора Грей и её охранника
During the same time period, groups of volunteers from Serbia, numbering approximately 1,300 to 1,500 soldiers, arrived on the territory of the Republic of Croatia, especially in the area of northern Dalmatia, and were sent directly to the front lines; прибывшие в течение того же периода на территорию Республики Хорватии, особенно в район Северной Далмации, группы добровольцев из Сербии численностью приблизительно 1300-1500 военнослужащих, которые были непосредственно направлены на передовые позиции;
The Secretariat should explain why there was a 50 per cent difference between the normal price of round-trip air tickets to the mission zone ($7,000) and the cost of the same ticket when the travel was for compassionate purposes ($3,400). Секретариат должен объяснить, почему существует разница на 50 процентов между обычной стоимостью авиационного билета в районы осуществления миссий и обратно (7000 долл. США) и стоимостью того же билета, когда поездка осуществляется в связи с выполнением гуманитарной миссии (3400 долл. США).
(c) The division of labour must be clearly defined and agreed in order to avoid overlap and institutional rivalry where the United Nations and a regional organization are both working on the same conflict. с) необходимо четко определить и согласовать распределение выполняемых функций, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и межорганизационного соперничества в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и какая-либо региональная организация занимаются урегулированием одного и того же конфликта.
No person who has assisted the Secretary-General in a conciliation procedure referred to in paragraph (b) shall serve on a panel established to consider an appeal relating to the same case; Ни одно лицо, оказывающее помощь Генеральному секретарю в осуществлении согласительной процедуры, о которой говорится в пункте Ь, не может входить в состав коллегии, учрежденной для рассмотрения апелляции, касающейся того же дела;
You know, if Renautas is using Molly Walker's powers to make new technology, who's to say that the Evos you brought in for Primatech weren't used for the same exact thing? Если "Ринатас" использует Молли для создания новой технологии, где гарантия, что эво, которых ты приводил в "Прайматэк" не использовались для того же?
Officers and senior officers of the armed forces are tried by a special chamber of the Regional Court of Dakar composed of professional judges and officers of the same rank as that of the offender. Офицеры и старшие офицеры вооруженных сил предстают перед тем же региональным судом Дакара, но в особом составе, т.е. в составе профессиональных судей и офицеров того же звания, что и подсудимый.
This time-limit, however, applies only to renewed trial of the same detention, i.e. detention which has been upheld for more than two months, which is a rare occurrence. Однако этот срок применяется лишь в отношении повторного рассмотрения судом одного и того же случая содержания под стражей, т.е. содержания под стражей в течение более двух месяцев, что случается крайне редко.
Under article 2 of the same Act, the right of movement is also extended to foreigners and stateless persons in accordance with the Constitution and legislation of Russia and the international treaties to which Russia is a party. В соответствии со статьей 2 того же Закона право на передвижение распространяется на иностранцев и лиц без гражданства в соответствии с Конституцией, законами и международными договорами России.
A second group of displaced persons from the same area, who had travelled on a larger convoy, reported that they had shared their experiences upon arriving in the collection centre and calculated that 24 men were taken from the 11 buses in their convoy. Вторая группа перемещенных лиц из того же района, которая ехала в более многочисленной колонне, сообщила, что они обменялись информацией по прибытии в центр сбора и установили, что из 11 автобусов, находившихся в их колонне, были отсеяны 24 мужчины.
In several cases, the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division subsequently requested the Finance Management and Support Service of the same Division, to obligate funds for insuring the shipments, but no action was apparently taken on these requests. В ряде случаев Служба материально-технического обеспечения и связи Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения затем просила Службу финансового управления и поддержки того же Отдела выделить средства для страхования грузов, однако, как представляется, в ответ на эти просьбы никаких мер не принималось.