Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
For instance, a Committee's expressions of concern and recommendations addressed to a specific State party under the reporting procedure should be consistent with recommendations made to the same State party under the complaints procedure. Например, выражения обеспокоенности и рекомендации того или иного комитета, адресованные конкретному государству-участнику в соответствии с процедурой представления докладов, должны соответствовать рекомендациям, в адрес того же государства-участника в соответствии с процедурой подачи и рассмотрения жалоб.
Whenever reinstatement is permitted, parties authorized to do so may exercise the right up to the same time that parties authorized to release the encumbered assets may exercise their right of release. Если восстановление обеспеченного обязательства допускается, уполномоченные на это стороны могут осуществлять это право в течение того же срока, что и стороны, уполномоченные осуществлять свое право освобождения обремененных активов.
Article 7 of the same Code of Corrective Labour governs the principal forms of reform and re-education of convicts: "The principal forms of reform and re-education of convicts are: serving a sentence, socially useful labour, political education, education and vocational training". Статья 7 того же ИТК регламентирует основные средства исправления и перевоспитания осужденных: Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, политико-воспитательная работа, образовательная и профессиональная подготовка.
(Claim by former IMO staff member that she should have been placed at the same level and step that she had held in a prior post in the United Nations common system.) (Заявление бывшей сотрудницы ИМО о том, что ей должна была быть предоставлена должность того же уровня и ступени, что и должность, которую она занимала ранее в общей системе Организации Объединенных Наций.)
Declarations of general policy had the same object as the treaty, but their aim was not to interpret the treaty but to set out the author's policy towards the object of the treaty (draft guideline 1.2.5). Что касается первой категории, то в данном случае речь идет о заявлениях, касающихся того же объекта, что и договор, и направленных не на его толкование, а на разъяснение политики автора заявления в отношении объекта договора (проект положения 1.2.5).
The master of the dredger was ordered to cast anchor, and at 0710 hours of the same day the aforementioned United States frigate carried out a search of the dredger which continued until 1020 hours. Капитану землечерпательного снаряда было приказано бросить якорь, и в 07 ч. 10 м. того же дня вышеупомянутый фрегат Соединенных Штатов произвел досмотр этого землечерпательного снаряда, продолжавшийся до 10 ч. 20 м.
(c) If the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Belarus, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. с) если Комиссия не сможет принять решение в отношении положения в области прав человека в Беларуси, продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня.
Because of the progressive realization and resource availability phrases, the precise content of at least some State obligations is likely to vary from one State to another - and over time in relation to the same State. С учетом понятий постепенного осуществления и имеющихся ресурсов конкретное содержание по меньшей мере некоторых обязательств государств, вероятно, будет для каждого государства своим, причем даже для одного и того же государства оно будет со временем меняться.
Both general comment 4 on the right to adequate housing and general comment 7 on forced evictions address the same right, the right to housing, as articulated in article 11 (1) of the Covenant. Как Замечание общего порядка 4 о праве на достаточное жилище, так и Замечание общего порядка 7 о насильственных выселениях касаются одного и того же права - права на жилище, сформулированного в пункте 1 статьи 11 Пакта.
As for the former Yugoslav Republic of Macedonia, the members of the Albanian minority who inhabit its territory exercise rights equal to those granted under law and in practice to the members of the same minority in the Federal Republic of Yugoslavia. З. Что касается бывшей югославской Республики Македонии, то представители албанского меньшинства, населяющие ее территорию, пользуются такими же правами, которые в соответствии с законом и на практике предоставлены представителям того же меньшинства в Союзной Республике Югославии.
Settlement, in the short run, of premiums related to several policies underwritten by different customers and having the same beneficiary; оплата в течение краткосрочного периода взносов, связанных с различными полисами, гарантированными различными клиентами и оформленными на одного и того же бенефициария;
Article 4 of Law No. 83/1992 includes the Procuratore del Fisco among public prosecutors, while article 23 of the same Law specifies that the Office of the Procuratore del Fisco will be established in connection with the entry into force of the new Code of Criminal Procedure. Согласно статье 4 Закона Nº 83/1992, фискальный прокурор входит в состав государственных обвинителей, хотя статьей 23 того же Закона оговаривается, что в связи со вступлением в силу нового Уголовно-процессуального кодекса учреждается управление фискального прокурора.
For hypochlorite solutions, vents and gaskets of the same design type, resistant to hypochlorite (e.g. of silicone rubber) but not resistant to nitric acid, are also permitted. Для растворов гипохлорита разрешается также использовать вентиляционные устройства и прокладки того же типа конструкции, устойчивые к воздействию гипохлоритов (например, из силиконового каучука), но не устойчивые к воздействию азотной кислоты.
The background of the part of the registration plate on which the distinguishing sign is incorporated shall be of the same material as that used for the background of the part on which the registration number is marked. Фон той части регистрационного знака, где изображен отличительный знак, должен быть из того же материала, что и материал, используемый для фона той части, где помещен регистрационный номер .
The measured value for any regulated pollutant exceeds a level that is determined from the product of the limit value for the same regulated pollutant given in row A of the table in paragraph 5.3.1.4. multiplied by a factor of 2.5. Измеренная величина для любого контролируемого загрязняющего вещества в 2,5 раза превышает уровень, определяемый на базе изделия, применительно к которому предельное значение для того же контролируемого загрязняющего вещества указано на строке А таблицы, приведенной в пункте 5.3.1.4 .
Article 35 (2) (a) requires the seller to deliver goods "fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used." Подпункт (а) пункта 2 статьи 35 требует, чтобы поставленный продавцом товар был "пригоден для тех целей, для которых товар того же описания обычно используется".
Should one assume that conduct could not be simultaneously attributed to a State and an international organization, the positive criteria for attributing conduct to a State would imply corresponding negative criteria with regard to attribution of the same conduct to an international organization. Если предположить, что поведение не могло бы одновременно присваиваться тому или иному государству и той или иной международной организации, то позитивные критерии присвоения поведения тому или иному государству подразумевали бы соответствующие негативные критерии применительно к присвоению того же поведения той или иной международной организации.
According to Section II of the same report, this Act as well as the Foreign Exchange Regulation Act "prohibit receipt and distribution of payments in India without the permission of the RBI 'Reserve Bank of India' as per instructions of persons residing outside India". В разделе II того же доклада отмечается, что этим Законом, а также Законом о правилах обращения с иностранной валютой запрещается «получение и распределение платежей в Индии по поручению лиц, проживающих за пределами Индии, если на это нет специального разрешения Резервного банка Индии».
The timing of any arrest of fugitives will determine whether or not they can be tried in the same time period, since the opportunity to join arrested fugitives into existing cases is diminishing every day. Время ареста лиц, скрывающихся от правосудия, будет определять, можно ли их будет привлечь к ответственности в течение одного и того же периода времени, поскольку вероятность совместного ареста лиц, скрывающихся от правосудия, и объединения их дел с существующими делами уменьшается каждый день.
Consequently, without prejudging the content of the text, her Government would vote against the draft resolution, and would, on the basis of that principle, vote against all resolutions of the same type. Поэтому, не предопределяя содержание этого документа, Судан будет голосовать против данного проекта резолюции и также, исходя из того же принципа, будет голосовать против любой подобной резолюции.
A major prerequisite for such transfers would be that the posts were not needed to implement the activities for which they were only recently approved nor to implement other priority mandated activities within the same section. Одной из главных предпосылок для такой передачи было бы наличие должностей, которые не требуются для осуществления мероприятий, для которых они были только недавно утверждены, или для осуществления других утвержденных приоритетных видов деятельности в рамках того же раздела.
7.3 The State party denies that the evidence of the forensic expert was not objective, and states that, after the first forensic opinion was considered incomplete, four additional opinions from the same expert were obtained by the investigator. 7.3 Государство-участник отрицает, что показания судебно-медицинского эксперта были необъективными и заявляет, что после того, как первое заключение судебно-медицинского эксперта было сочтено неполным, следователь получил четыре дополнительных заключения того же эксперта.
With regard to the prohibition of discrimination against women contained in article 26, the same general comment does not exclude in its application any field or any area, as is made clear by the following statements contained in paragraph 31: Что касается запрещения дискриминации в отношении женщин согласно статье 26, то, как явствует из того же замечания общего порядка, применение этой статьи распространяется на все без исключения области или сферы, о чем свидетельствуют следующие положения пункта 31:
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
Comparing the literacy rate of women and men by age, men over 60 years are more literate than women at the same age (83.8% versus 66.8%, respectively). Если сравнить показатели грамотности женщин и мужчин с разбивкой по возрасту, то количество грамотных мужчин в возрасте старше 60 лет превышает количество грамотных женщин того же возраста (соответственно, 83,8 и 66,8 процента).