Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
I also wish to draw your attention to what is noted in paragraph 24 of the same report, that progress remains fragile and that the main task of discovering and identifying the victims has not been achieved yet. Хотел бы также обратить Ваше внимание на содержание пункта 24 того же доклада, где отмечается, что прогресс по-прежнему является весьма скромным и что основная задача, состоящая в поиске и идентификации жертв, еще далека от выполнения.
In the course of the same interview, he declared that his commander had informed him that the ammunition had been sent across from the United Republic of Tanzania. В ходе того же опроса он заявил, что, по словам его командира, боеприпасы были доставлены из Объединенной Республики Танзания.
Where two or more States request extradition of the same person, the Procurator-General decides to which State the person will be extradited. При наличии запросов нескольких государств о выдаче одного и того же лица решение о том, какому государству лицо подлежит выдаче, принимает Генеральный прокурор Республики Узбекистан.
It is noteworthy that Mr. Turgunov was arrested by the police of the same city where, as a lay public defender, he had investigated police corruption. Следует отметить, что г-н Тургунов был арестован полицией того же города, в котором он в качестве непрофессионального общественного защитника занимался расследованием коррупции среди сотрудников полиции.
(b) Decides to transmit a new letter to the Government setting out the new allegations received concerning the current detention of the same individual, allegedly by State officials, on 2 April 2012. Ь) постановляет препроводить правительству новое письмо, касающееся вновь полученных утверждений о нынешнем содержании под стражей того же лица, предположительно задержанного агентами государства 2 апреля 2012 года.
Kuwait considers that Article 53 of the same law on accomplice liability covers such practices as it punishes accomplices for giving false testimony as a criminal act. По мнению кувейтских властей, подобные деяния подпадают под статью 53 того же закона, которая касается ответственности соучастников преступления и предусматривает уголовное наказание за дачу ложных показаний.
In the sixth line of the same paragraph, "as well as violations of their human rights in all parts of the world" should be deleted. В шестой строке того же пункта следует исключить фразу "а также нарушениями их прав человека во всех частях мира".
It is also directed to security agreements covering encumbered assets also located in this same State, both at the time the security right is created and at all times thereafter. Оно также касается соглашений об обеспечении, которые охватывают обремененные активы, расположенные на территории того же государства, как в момент создания обеспечительного права, так и в последующем.
It will be the first time in the history of the United Nations that judicial salary levels have been reduced. And it would be without precedent - this is the key point - for judges on the same Bench to receive different salaries. Это станет первым в истории Организации Объединенных Наций снижением заработной платы судей и - что самое главное - не имеющим прецедента случаем, когда члены одного и того же состава Суда будут получать разную заработную плату.
In Afghanistan, UNHCR has supported government-led efforts to address the needs of the remaining IDP population which was displaced from the north following the fall of the Taliban, as well as responding, through the same channel, to new conflict-related displacement during 2006. В Афганистане УВКБ поддерживает направляемые правительством усилия по удовлетворению потребностей сохраняющейся группы ВПЛ, перемещенных с севера страны после падения талибов, а также реагируют с использованием того же канала на новые вызванные конфликтом перемещения в ходе 2006 года.
The latter mechanism holds the legislative branch and Australian Government accountable against human rights standards and thereby substantively achieves the same outcome in this respect as would legislation that directly implements the Covenant. Этот механизм следит за соответствием деятельности законодательной власти и правительства Австралии стандартам в области прав человека и тем самым по существу достигает того же результата в этом отношении, что и законодательство, непосредственно вводящее в действие Пакт.
This same study reported a flow analysis for the life cycles of Penta-, Octa- and Deca-BDE as well as tetrabromobisphenol A (TBBPA). В рамках того же исследования сообщались результаты анализа потоков для жизненных циклов пента-, окта- и декаБДЭ, а также тетрабромбифенола А (ТББФА).
No citizen can be tried more than one time for the same crime and the CRM guarantees the right of judicial review of sentences and compensation in case of injustice. Никто не может быть судим более одного раза за совершение одного и того же преступления, а КРМ гарантирует право на пересмотр в судебном порядке решения и выплату компенсации в случае допущения несправедливости.
Hence a change of physical location within the same State will not compromise a searcher's capacity to determine if a security right has been created, and therefore should have no impact on the continued third-party effectiveness of the security right. Следовательно, изменение физического местонахождения в рамках одного и того же государства не уменьшит возможности лица, ведущего поиск, определить, было ли создано обеспечительное право, и поэтому не должно сказываться на сохранении силы обеспечительного права в отношении третьих сторон.
In May, the same UNMOVIC expert was invited by the Center for Technology and Engineering of the United States Government Accountability Office to discuss and make a similar presentation in Washington, D.C. В мае Инженерно-технологический центр Управления по вопросам подотчетности правительства Соединенных Штатов пригласил того же эксперта для того, чтобы обсудить эти вопросы и выступить с аналогичным сообщением в Вашингтоне, О.К.
The Panel has independently confirmed that SAF Antonov and Mi-24 aircraft took off from Nyala airport early on the morning on 8 December 2006, and returned in the afternoon of the same day. Группа независимо подтвердила, что самолет СВС «Антонов» и вертолет Ми-24 утром 8 декабря 2006 года вылетели из аэропорта в Ньяле и в полдень того же дня возвратились назад.
Policymakers are increasingly conscious of the importance of halting land degradation, and reports reveal an increased degree of international cooperation, especially among countries of the same region. Директивные органы во все большей степени осознают важность недопущения дальнейшей деградации земель, и доклады свидетельствуют об укреплении международного сотрудничества, в особенности между странами одного и того же региона.
The certificate and report may cover a number of items of the same type (group certificate or report). Свидетельство и протокол могут касаться ряда изделий одного и того же типа (групповое свидетельство или групповой протокол).
Their reliability of functioning at that temperature shall be established and checked by testing each valve device or a sample of valves devices of the same type of construction; Надежность их работы при этой температуре устанавливается и проверяется путем испытания каждого устройства или образца устройств одного и того же типа конструкции.
Referring to paragraph 63 of the same document, he asked whether the provisions of the international instruments to which Tajikistan was a Party could be applied directly by the courts. Говоря о пункте 63 того же документа, Содокладчик осведомляется, могут ли положения международно-правовых актов, участником которых является Таджикистан, непосредственно применяться судами.
Under the provisions of article 34 of the Code of Criminal Procedure, a person cannot be tried twice for one and the same act. Согласно статье 34 Уголовно-процессуального кодекса, никто не может быть повторно осужден за совершение одного и того же деяния.
Having the same retirement age for men and women would, on the one hand, significantly benefit women by entitling them to higher pensions. Наличие одного и того же возраста выхода на пенсию для мужчин и женщин будет, с одной стороны, значительным благом для женщин, поскольку они получат право на более высокие пенсионные пособия.
For example one State told the Team that while it lacked a specific law to implement the assets freeze measure, it could invoke a provision in the penal code relating to illegal organizations and associations to achieve the same effect. Например, одно государство сообщило Группе, что, хотя у него отсутствует конкретный закон, необходимый для осуществления мер по замораживанию активов, оно, чтобы добиться того же результата, может сослаться на положение уголовного кодекса, касающееся незаконных организаций и ассоциаций.
While different approaches can lead to the same level of liberalization, the negative list requires a higher level of capacity among negotiating countries, posing particular challenges for DCs. Хотя одного и того же уровня либерализации можно добиться при помощи разных подходов, использование негативного перечня предполагает наличие у договаривающихся сторон более широких возможностей и сопряжено с особыми проблемами для РС.
Article 26 of the same Law indicates that persons living with AIDS have the right, upon request, to receive information, counselling and reproductive health and family-planning services. В статье 26 того же Закона указывается, что люди, инфицированные СПИДом, имеют право по требованию получать информацию, консультации и услуги в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.