Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
Mr. Titiahonjo continued to call for help throughout the day, but when his cell was finally opened at 9 p.m. the same day, he was already dead. Г-н Тииахонжо просил о помощи в течение всего дня, но, когда его камеру наконец открыли в 9 часов вечера того же дня, он уже был мертв.
A law that allows consideration of a complaint against a judge by that very judge is contrary to common sense and to article 59, part 3, of the same Code. Законодательство, разрешающее судье рассматривать жалобу на самого себя, противоречит здравому смыслу и части З статьи 59 того же Кодекса.
The Special Committee did not deem it appropriate to make a recommendation concerning the suggestion that delegations sharing the same point of view could use a spokesman who would express those views in a single statement. Специальный комитет не счел целесообразным представлять рекомендацию относительно предложения, направленного на то, чтобы делегации, придерживающиеся одного и того же мнения, прибегали к услугам одного представителя для изложения этих взглядов в одном выступлении.
Also in that framework, the international community, especially donors, must understand that the successful implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification requires financial resources at the same level as other conventions concluded during the Rio period. В этой связи международное сообщество, в особенности доноры, должны осознать, что для успешного претворения в жизнь Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием нужны финансовые ресурсы того же уровня, что и в случае других конвенций, заключенных в ходе саммита в Рио-де-Жанейро.
While it does not have the same legal standing as an instruction or a Secretary-General's bulletin, the manual is the most appropriate internal document on rules to be observed in the area of investigations. Хотя это Руководство не имеет того же правового статуса, что инструкция или бюллетень Генерального секретаря, тем не менее оно является наиболее адекватным внутренним документом, касающимся правил следственной деятельности.
Depending on the number of cases concerning the staff member being questioned, staff members may have been required to see several different investigators during the course of the same interview. В зависимости от количества дел, касавшихся допрашиваемых сотрудников, им приходилось в ходе одного и того же собеседования встречаться с несколькими различными следователями.
The same survey found HIV prevalence at the rate of 2.5 per cent in the capital city of Monrovia and in certain areas in south-eastern part of the country. По данным того же обзора, коэффициент распространения ВИЧ в Монровии, столице страны, и в определенных районах в юго-восточной части страны составлял 2,5 процента.
Care should be taken to ensure that an expert from a country in the same region and geographical environment as the State under review, or from a similar legal culture, also takes part in the site visits. Необходимо обеспечить, чтобы в посещениях объектов на местах принимал участие эксперт из страны того же региона и географической среды, что и государство, являющееся объектом обзора, или представитель сходной правовой культуры.
The review meetings should cover the situation of a limited number of States within the same region (there could be between 5 and 10 cases). На обзорных совещаниях должна рассматриваться ситуация в ограниченном числе государств одного и того же региона (возможно, от 5 до 10 дел).
At least one of the reviewing experts should come from a country that is in the same region and, preferably, that has a legal system similar to that of the State under review. По меньшей мере один из проводящих обзор экспертов должен относиться к стране того же региона, и предпочтительно, чтобы она имела правовую систему, аналогичную системе государства, являющегося объектом обзора.
Women are becoming de facto heads of household, and this is increasing the vulnerability of families to extreme poverty, as women are assuming traditionally male responsibilities without the same level of access to financial, technological and social resources. Женщины становятся фактически главами домашних хозяйств, и это ведет к повышению степени уязвимости семей по отношению к крайней нищете, поскольку женщины берут на себя традиционно мужские обязанности, не имея того же доступа к финансовым, технологическим и социальным ресурсам.
The continued existence of individual agency plans and operational documents may maintain unnecessary transaction costs for national partners, especially where several agencies are supporting the same partner to achieve a shared result. Продолжающееся существование планов и оперативных документов отдельных учреждений может приводить к сохранению ненужных операционных издержек для национальных партнеров, особенно тогда, когда несколько учреждений поддерживают одного и того же партнера с целью достижения общего результата.
She stressed that for 500 years the people of the Dominican Republic, no matter what their colour, had lived together and considered themselves part of the same community. Она подчеркивает, что в течение 500 лет народ Доминиканской Республики жил сообща, не обращая внимания на цвет кожи, и считал себя частью одного и того же сообщества.
Lastly, the relocation of one observation post from its current location on the fifth floor to the first floor of the same building, is planned for fire safety reasons. И наконец, в целях пожарной безопасности планируется перенос одного наблюдательного поста с пятого этажа на первый этаж того же здания.
The requirements provide for 820,000 litres of diesel, the same quantity as in 2008/09, for operation of the Mission's vessel during the 2009/10 period. Потребности в ресурсах предусматриваются для закупки 820000 литров дизельного топлива, то есть того же количества, что и в 2008/09 году, необходимого для эксплуатации судов Миссии в период 2009/10 года.
Paragraph 3.2 of the same bulletin stipulates that where information received from an external source contains sensitivity markings, the Secretariat must assign to the document greater or equal protection as that indicated by the entity providing the information. В пункте 3.2 того же бюллетеня оговорено, что в случае, если информация, полученная из внешнего источника, содержит элементы конфиденциальности, Секретариат должен установить в отношении этого документа степень защиты, более высокую или равнозначную той степени, которая была установлена источником информации.
He was arrested at 11.50 a.m. the same day and was informed of the procedure for appealing the decision about his arrest. Он был арестован в 11 ч. 50 м. того же дня и проинформирован о процедуре обжалования решения о его аресте.
This is supported by another line in the same press statement which stated "the Romanian authorities have taken over the custody of the Romanian citizens and are guaranteeing their security until their return home." (emphasis added). Это подтверждается и другой фразой из того же заявления для печати, в которой говорится, что "румынские власти взяли румынских граждан под свою ответственность и гарантируют их безопасность до возвращения на родину" (выделено государством-участником).
In the same investigation, the Task Force substantiated reports that another staff member of the Economic Commission for Africa was actively involved in managing private entities and engaged in outside activities without the authorization of the Secretary-General. В ходе того же расследования Целевая группа подтвердила сообщения о том, что другой сотрудник Экономической комиссии для Африки активно участвовал в управлении частными структурами и занимался внешней деятельностью без разрешения Генерального секретаря.
Its costs are likely to be on the same order as those of the Ad Hoc Steering Group for the assessment of assessments, but possibly increased to allow for a larger membership. Расходы на его работу, вероятно, будут того же порядка, что и расходы на функционирование Специальной руководящей группы по оценке оценок, но, возможно, и больше с учетом более широкого членского состава.
This year's draft resolution is a redrafting of resolution 63/86, which was adopted under the same agenda item. Проект резолюции этого года является пересмотренным вариантом резолюции 63/86, которая была принята в рамках того же самого пункта повестки дня.
Most countries are of the same view: that it is not possible to prevent nuclear proliferation, let alone nuclear disarmament, with the NPT as it stands now. Большинство стран придерживаются того же мнения, а именно: предотвратить ядерное распространение, не говоря уже о том, чтобы добиться ядерного разоружения, просто невозможно при сохранении ДНЯО в его нынешнем виде.
This advance payment shall be deducted from the fee for processing the first verification report on the same project submitted to the secretariat in accordance with paragraph 38 of the JI guidelines. Этот авансовый платеж вычитается из сборов за обработку первого доклада о проверке одного и того же проекта, представленного в секретариат в соответствии с пунктом 38 руководящих принципов для СО.
The unified standing treaty body could be empowered to adjudicate claims of violations of provisions of more than one instrument in the context of the same case, provided that the State concerned is a party to both instruments. Единый постоянный договорный орган может быть уполномочен рассматривать утверждения о нарушениях положений более чем одного договора в контексте одного и того же дела, если соответствующее государство является участником всех этих договоров.
The donor could negotiate with the recipient government, insisting that this government also provide public funds directed to achieving the goals of malaria eradication (not necessarily as part of the same project). Путем переговоров с правительством этой страны донор может настоять на том, чтобы и это правительство выделило государственные средства для финансирования мер по ликвидации малярии (не обязательно в рамках того же проекта).