Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Того же

Примеры в контексте "Same - Того же"

Примеры: Same - Того же
In addition, the same study shows that raising the mandatory age of separation for current staff on an optional basis, assuming that 70 per cent of them exercise the option, would reduce the accrued liability by less than 1 per cent. Кроме того, результаты того же исследования свидетельствуют о том, что повышение обязательного возраста увольнения для нынешних сотрудников на факультативной основе при условии, что 70 процентов из них воспользуются предложенной возможностью продолжить службу, приведет к сокращению начисленных обязательств менее чем на 1 процент.
Its payments had always been prompt, despite the challenges it faced as a developing country, and notwithstanding the unjust and illegal sanctions applied to it in violation of the same Charter and international law. Она всегда производила свои платежи своевременно, несмотря на проблемы, с которыми она сталкивается как развивающаяся страна, а также несмотря на несправедливые и незаконные санкции, применяемые в отношении нее в нарушение того же Устава и международного права.
However, paragraph 5 of draft conclusion 1 would be better placed immediately after paragraph 1 of the same draft conclusion, given that it was general in nature. Однако пункт 5 проекта вывода 1, учитывая его общий характер, было бы лучше поместить сразу после пункта 1 того же проекта вывода.
(b) If there is more than one grantor or secured creditor, the required information must be entered in the designated field separately for each grantor or secured creditor, either in the same notice or in separate notices. Ь) в случае наличия нескольких праводателей или обеспеченных кредиторов требуемая информация должна вноситься отдельно по каждому праводателю или обеспеченному кредитору в специально выделенное поле одного и того же уведомления или различных уведомлений.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether the words "either in the same notice or in separate notices" in subparagraph (b) of this recommendation could be deleted. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть, нельзя ли исключить слова "одного и того же уведомления или различных уведомлений" в подпункте (Ь) данной рекомендации.
As concerns paragraph 16 under the subheading "Paragraph (5)" of the same "Remarks" section, El Salvador considers that it is not sufficiently clear that third parties will not have to pay for the administrative costs relating to publication. Что касается пункта 16 с подзаголовком "пункт 5" того же раздела "Замечания", то Сальвадор считает недостаточно ясной формулировку о том, что третьи стороны не должны оплачивать административные расходы, связанные с опубликованием.
However, they have also underlined that the Forum must become a key entity in which the new financing is assessed on the same basis as development cooperation, that is, for its contribution to results. Однако они подчеркнули также, что Форум должен стать ключевой структурой, в рамках которой эти новые виды финансирования оценивались бы исходя из того же критерия, что и финансирование по линии сотрудничества в целях развития, то есть исходя из критерия вклада в достижение результатов.
B. International comparability 14. Another essential feature highlighted by several national statistical offices is international comparability, as it enables intercountry analyses and assessment of the collective growth of countries within the same region. Другим важным аспектом, на который обратили внимание несколько представителей национальных статистических учреждений, является международная сопоставимость, так как она позволяет проводить межстрановые анализы и оценку коллективного роста стран в пределах одного и того же региона.
Pupils are acquainted with human rights within the optional subject Civic Education, and in secondary school within the same subject as well as the subject Sociology and Constitution and Citizen Rights. Учащиеся получают разъяснения в отношении прав человека в рамках факультативного предмета гражданское образование, а в средних школах - в рамках того же предмета, что и предмет социология и Конституция и права граждан.
In the event that the original test engine is no longer functional, an engine of the same type may be used with the prior agreement of the Type Approval Authority. В том случае, если оригинальный испытываемый двигатель уже не является функционирующим, может использоваться двигатель того же типа при условии получения предварительного согласия на это со стороны органа, предоставляющего официальное утверждение типа.
(e) The same catalytically active material, washcoat, loading and catalyst distribution over the substrate as the Type Approved system, within reasonable production tolerances; ё) использования того же каталитически активного материала, покрытия, нагрузки и способа распределения катализатора на подложке, что и в системе официально утвержденного типа, с разумными производственными допусками;
Men earn 17 per cent more than women of the same age and educational level, with a sharper disparity for indigenous workers and those of African descent, who earn 28 per cent less. Мужчины зарабатывают на 17 процентов больше, чем женщины того же возраста и с тем же уровнем образования, причем среди потомков африканцев и коренного населения эта разница еще значительнее (28 процентов).
The general debate will be chaired by the chair of the high-level segment, who, in line with past practice, will be a high-level representative from the same State as the Chair of the Commission. Общие прения будут проводиться под председательством председателя этапа заседаний высокого уровня, которым в соответствии со сложившейся практикой будет высокопоставленный представитель того же государства, что и Председатель Комиссии.
In reviewing fundamental rights, we have followed the same order in which they are set forth in the articles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, using a subject heading and mentioning the number of the article in the Convention. При рассмотрении основных прав мы придерживались того же порядка, в котором они изложены в статьях Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах с указанием тематического заголовка и номера статьи Конвенции.
It was said that such a proposal was premised on the fact that in certain jurisdictions, national law provided that a mediator should not act as an arbitrator in the same proceedings. Было отмечено, что это предложение обусловлено тем, что в некоторых правовых системах согласно национальному законодательству посредник не должен выступать в качестве арбитра в рамках одного и того же разбирательства.
Finally, attributing the same range of duties to companies and firms that also apply to States, differentiated only in degree within undefined corporate spheres of influence, would generate endless strategic gaming and legal battles on the part of Governments and corporations alike. Наконец, возложение на компании и фирмы того же круга обязанностей, который возлагается на государства и отличается лишь степенью реализации в рамках неопределенных сфер влияния корпораций, приведет к бесконечным стратегическим играм и юридическим баталиям со стороны как правительств, так и корпораций.
However the use of relatively low sampling fractions (often below 1%) for household surveys does mean that the chances of a household falling into the sample of more than one survey at the same time are relatively low. Вместе с тем использование выборок, составляющих сравнительно небольшую долю (часто менее 1%) обследуемой совокупности домохозяйств, действительно обеспечивает сравнительно малую вероятность одновременного попадания одного и того же домохозяйства в выборки для двух и более обследований.
In case of a dual-fuel engine that has a diesel mode, the test shall consist of a run on the dual-fuel mode and of a run on the diesel mode of that same engine. 5.2.1.1 В случае двухтопливного двигателя, имеющего дизельный режим, испытание состоит из прогона одного и того же двигателя в двухтопливном режиме и в дизельном режиме.
The integration is further reflected in the fact that all cases, whether arising under federal or provincial law, are capable of ending up in the same final appeal court, the Supreme Court of Canada. Об интеграции говорит также тот факт, что все дела, независимо от того, основаны они на федеральном или провинциальном законодательстве, могут в конечном счете оказаться в повестке дня одного и того же высшего апелляционного суда - Верховного суда Канады.
Also, considering the objectives of the organisation and thinking of factors that will influence success and failure also follows the same overall approach of identifying value and protecting it. Кроме того, в русле того же подхода выявления ценного актива и его защиты следует проанализировать цели организации и факторы, которые могут стать причиной успеха или неудачи.
In the latter type, the founders have to be employees of the same type of business/industry, regardless of the number of employers; Во втором случае основатели должны быть работниками предприятия/отрасли одного и того же вида, независимо от количества работников;
All founders have to be employees of the same state enterprise and must not be a management of any level; Все основатели должны быть работниками одного и того же государственного предприятия и не входить в руководство на каком бы то ни было уровне;
The People's Committee in provinces and cities directly under the Central Government shall set up their own employment programmes and funds and submit them to the People's Council of the same level for approval. Народные комитеты в провинциях и городах, непосредственно подчиняющиеся центральному правительству, устанавливают свои собственные программы занятости и создают фонды и представляют их на утверждение в народный совет того же уровня.
In the afternoon of the same day, the UNCCD 2nd Scientific Conference would begin, with the participation of the invited scientists, and it would continue until the afternoon of 12 April 2013. Во второй половине того же дня начнется вторая Научная конференция КБОООН, в которой будут участвовать приглашенные ученые и которая продлится до второй половины дня 12 апреля 2013 года.
An inventory is consistent if the same methodologies are used for all of the years of the inventory and if consistent data sets are used to estimate emissions. Кадастр считается согласованным, если данные о выбросах за все годы рассчитаны с использованием одного и того же метода и если для оценки выбросов были использованы согласованные данные.