| Said that he found someone, same age, build drove a HGV truck on his skull, and then he... | Он сказал, что нашел кого-то того же возраста, телосложения, размозжил ему череп грузовиком, а потом... |
| My doll's shirt is the same material as my favorite dress that I can't find. | Рубашка моей куклы из того же материала, что и мое любимое платье, которое я не могу найти. |
| You use the same counsel that your boss keeps on retainer, right? | Ты будешь пользоваться услугами того же адвоката, которого твой босс держит при себе, да? |
| This one from the same pay phone that went to D'Angelo's pager... to start the whole thing off. | С того же телефона-автомата, что прислали на пейджер Ди'Энджело... с которого все и началось. |
| In the past 48 hours, he got three incoming calls, all from the same number. | За последние 48 часов было три входящих, все с одного и того же номера. |
| And would you say the same of Cardinal Wolsey? | Вы того же мнения о кардинале Вулси? |
| I don't want to make trouble... but she feels much the same about you. | Не хотелось бы тебя огорчать, Но она о тебе примерно того же мнения. |
| Because I don't want to end up with her in the same place a year from now. | Потому что я не хочу расставаться с ней из-за того же, что и год назад. |
| I feel exactly the same way. | Я бы хотел того же самого. |
| Those girls, they're also the same age I was when you turned me. | Эти девочки того же возраста, что и я, когда ты меня обратил. |
| In the beginning, it was the same for everyone. | В начале мы все хотели одного и того же. |
| And traces of a cleaning product, the same one used on Danny's body. | И следы чистящего вещества - того же, что использовали с телом Дэнни. |
| Wait, all these transmissions Are transcripts of the same administrator? | Постой, все эти рассылки от одного и того же администратора? |
| It's from the same offshore account in the Caymans that's paying Moe in prison. | Все с того же оффшорного счета на Кайманах, с которого пришли деньги на тюремный счет Мо. |
| What if I can make the same case? | Что, если я смогу добиться того же самого? |
| The invading army is massing, and has put forward the same beast of a warrior every day for 40 nights. | Армия увеличивается, и они выставляют одного и того же воина каждый день уже 40 ночей. |
| The bug is from the same place as the artifact. | Насекомое из того же места, что и артефакт. |
| You know, the same way that your adopted parents turned your life around. | Понимаешь, это вроде того же, когда твои приемные родители помогли тебе изменить твою жизнь. |
| No. It's got a version of the same engine, which is more powerful and costs less than either of them. | У него другая версия того же двигателя, более мощная, а стоит дешевле. |
| Following that, the importer lodged an import declaration for the same quantity of the goods as described on the manifest of the TIR Carnet. | После этого импортер представил таможенную декларацию на ввоз того же количества груза, которое было указано в манифесте книжки МДП. |
| Second, the extent to which anxiety and tensions related to cultural changes are felt varies amongst individuals within the same community, for example amongst generations. | Во-вторых, степень тревоги и напряженности, обусловленная культурными обменами, является различной среди представителей того же общества - например, среди различных поколений. |
| Today, a young aboriginal woman is five times more likely than other Canadian women of the same age to die of violence. | Сегодня молодая женщина - представительница коренных народов рискует в пять раз больше, чем другие канадские женщины того же возраста, умереть в результате насилия. |
| The pre-adolescent mortality rate of girls under 5 years old was 21 per cent higher than for boys of the same age in India. | В Индии уровень смертности девочек моложе пяти лет на 21% выше, чем среди мальчиков того же возраста. |
| The two requests on hold seek authorisation for access to frozen funds for the same individual, including for the payment of legal expenses. | В двух отложенных просьбах запрашивается разрешение на доступ к заблокированным активам одного и того же лица, в том числе для оплаты судебных издержек. |
| In addition, the Secretariat is required to provide hundreds of detailed briefings, often for deliberations on the same issue in different intergovernmental bodies. | Кроме того, Секретариат должен проводить сотни детальных брифингов, подчас для обсуждения одного и того же вопроса в различных межправительственных органах. |